Четверг, 27 07 2017
Войти Регистрация

Войти в аккаунт

Логин *
Пароль *
Запомнить меня

Создать аккаунт

Обязательные поля помечены звездочкой (*).
Имя *
Логин *
Пароль *
Подтверждение пароля *
Email *
Подтверждение email *
Защита от ботов *

Подкатегории

Блог Юлии Алейченко (2)

Юлия Алейченко — литературовед, поэт, переводчик. 

Просмотр материалов ...

Блог Алексея Чероты (1)

Алексей Иванович Черота - главный редактор журнала "Нёман"

Просмотр материалов ...
«Как я дошла до того, что стала понимать людей? С самого раннего детства они казались мне загадочными и неизменно вызывали интерес. Наблюдая, как они суетятся и без конца носятся как угорелые, я испытывала в душе живейшее любопытство и без конца задавалась вопросами: почему они так странно себя ведут? можно ли с ними вести диалог?» — рассуждает героиня Бастет из романа «Завтрашний день кошки» Бернара Вербера. И будто бы наивно звучат такие мысли, но все острее и острее напоминают о том,…
Лейтматывам святкавання 135-годдзя з дня нараджэння народнага песняра Беларусі Янкі Купалы ў гэтыя дні з’яўляецца яго прызнанне ў свеце – далёкімі і блізкімі суседзямі. З нагоды 135-годдзя нараджэння клаіска ўдзельнікаў урачыстасцяў павіншаваў Прэзідэнт Рэспублікі Беларусь Аляксандр Лукашэнка: “ Зорка Янкі Купалы ўзышла ў пераломную эпоху, калі Беларусь рабіла першыя крокі да ўласнай дзяржаўнасці. Сілай свайго таленту паэт вызначыў шляхі развіцця роднай мовы і культуры, намеціў духоўныя арыенціры многіх пакаленняў. Таму сёння мы, грамадзяне суверэннай краіны, ганарымся і папулярызуем купалаўскую спадчыну,…
“Созвучие” становится электронным творческим проектом, который важен для некоторого сообщества литераторов из разных стран. Открывая страницы интернет-портала “Созвучие: литература и публицистика стран Содружества”, я ищу новое на страницах “Литературный Азербайджан”, “Литературный Казахстан”, “Литературный Таджикистан”, “Литературная Молдова”, “Литературная Украина”, знаю, что встречу там не только сообщения, информацию о событиях в литературной и культурной жизни этих стран. Знаю, что сегодня или завтра на этих тсраницах должны появиться новые произведения авторов, которые мне всегда интересны. Их – много. Леонид Чигрин, живущий в Душанбе.…
Свою редакторскую и переводческую деятельность я начинал в журнале «Всемирная литература». И так сложилось, что этот журнал сопровождает меня уже почти двадцать лет. Прекратив свое самостоятельное существование, он стал частью «Нёмана». И мы снова вместе. Поэтому художественный перевод для меня – это и часть работы, и призвание, и даже хобби. Он занимает в моей жизни очень значительное место и, естественно, меня волнует его место в литературе и творчестве вообще. К чему это все? А к тому, что в последнее время…
Читала не так давно роман Анны Северинец «Дзень Святога Патрыка». Конечно, в первую очередь привлекла злободневная проблематика. Признание белорусского языка мертвым – то, чего мы боимся. И то, что, увы, может стать явью… И вот неожиданно в канве действия сталкиваюсь с восприятием украинской культуры лирической героиней, которое уж очень напоминает мое: «Такі стракаты, пярэсты, рознакаляровы свет, такая прага да колеру і гуку, такое багацце знешняга, прыцягнутага, нібы магнітам, да загадкавага ўнутранага, такі клубок з эмоцый, жаданняў, адказнасцяў, уцёкаў і вяртанняў…