Среда, 14 11 2018
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *

Дружат литературы – дружат народы

  • Четверг, 16 августа 2018 08:07
  • Автор 

В современной литературной истории Беларуси много всего разного и интересного. Период затишья в развитии международных связей белорусской литературы, пожалуй, давно прошел. Убеждают в этом и писательские встречи на белорусской земле.

Начиная с 2007 года Министерство информации Республики Беларусь при самом непосредственном участии Издательского дома “Звязда”, издательства “Мастацкая літаратура” и Союза писателей Беларуси проводит “круглый стол” белорусских и зарубежных писателей с общей темой для разговора -- “Художественная литература как путь друг к другу”. Еще одна “международная площадка” для писательских разговоров, дискуссий, споров – Международный симпозиум литераторов “Писатель и время”, который, начиная с 2015 года, стал неотъемлемой частью Минской международной книжной выставки-ярмарки. За это время в Минск, в другие города – Полоцк, Сморгонь, Быхов, где проводился День белорусской письменности, приезжали поэты, прозаики, публицисты, литературные критики из Российской Федерации, Польши, Сербии, Черногории, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Азербайджана, Армении, Грузии, Молдовы, Украины, Италии, Турции, Израиля, Туркменистана, Китая, Туркменистана, Литвы, Латвии, Эстонии, Эквадора, Пакистана… Такой “круглый стол” белорусских и зарубежных писателей пройдет и в нынешнем сентябре – в деревне Вороцевичи Ивановского района соберутся писатели, переводчики из Беларуси, России, Казахстана, Кыргызстана, Литвы, Латвии, Польши, Украины, Эквадора, Азербайджана, Китая.

Немного истории. Особенно представительными на “круглых столах”, на симпозиуме “Писатель и время” всегда являются делегации из Российской Федерации – из Москвы и Санкт-Петербурга, из разных регионов России. В Беларуси уже гостили главный редактор “Литературной газеты” прозаик Юрий Поляков, первый заместитель главного редактора журнала “Наш современник” публицист, литературный критик Александр Казинцев, директор издательства “Художественная литература” прозаик и публицист Георгий Пряхин, главный редактор “Роман-газеты” прозаик Юрий Козлов, главный редактор журнала “Иностранная литература” переводчик Александр Ливергант, известные писатели, переводчики Вячеслав Куприянов, Александр Кожедуб, Сергей Гловюк, Елена Тулушева… Много литераторов всегда приезжает из регионов Российской Федерации: из Татарстана – народные поэты Ренат Харис, Роберт Миннуллин, Чувашии – Валери Тургай, Удмуртии – народный писатель Вячеслав Ар-Серги, Башкортостана – Зульфия Ханнанова, Чеченской Республики – Адам Ахматукаев, Кабардино-Балкарии – Хасан Тхазёплов, Дагестана – Марат Гаджиев, Калмыкии – Римма Ханинова…

Вокруг Беларуси, белорусских писателей и переводчиков, вокруг белорусских литературно-художественных периодических изданий сложилось хорошее партнёрство. Встречи в сентябре и феврале стали основой для развития переводческих контактов. Так в журналах “Маладосць” и “Полымя”, в детском журнале “Бярозка”, газете “Літаратура і мастацтва” появились публикации переводов на белорусский язык произведений многих и многих поэтов и прозаиков. Традицией стал выпуск “переводных номеров” разных изданий. К примеру, выходит такой номер “Маладосці” и в августе этого года, в канун Дня белорусской письменности. На страницах журнала – рассказ молодого туркменского прозаика Максата Бяшимова, стихотворения классика таджикской поэзии Лоика Шерали, стихотворения индийского поэта, лауреат Нобелевской премии в области литературы Рабиндраната Тагора, бангладешского поэта Кази Назруло Ислама, повесть Чингиза Айтматова, произведения ногайца Анварбека Култаева, татарина Роберта Миннуллина… Многие страницы русскоязычного журнала “Нёман” тоже заняты представлением других национальных литератур. Так из этих публикаций выросли отдельные книги и даже книжные серии. Издательский дом “Звязда” выпустил книги черногорца поэта Душана Дурушича, армянского детского писателя Эдварда Милитоняна, азербайджанского поэта Чингиза Али оглу, народного поэта Татарстана Роберта Миннуллина, черногорского поэта Слободана Вукановича, туркменских детских писателей Агагельды Алланазарова, Касыма Нурбадова…

“Звязда” в конце 2014 года открыла, а “Мастацкая літаратура” продолжает серию «Светлые знаки. Поэты Китая», в которой уже издано 12 сборников поэзии классиков и современников. Среди авторов – Ван Вэй, Ли Бо, Ду Фу, Ли Цинжань, Ай Цин, Мэн Хаожань, Сюй Чжимо, Ван Гочжень, Су Ши… Последние сборники выходят на двух языках – белорусском и китайском. Появился отряд белорусских переводчиков, который работает с оригиналом, который готовит подстрочники с языка оригинала. Примеров издательской активности можно привести множество.

И зарубежные литераторы уезжают из Минска с новыми инициативами. Они стремятся представить белорусское художественное слово, а значит – и Беларусь, нас, вчерашних и сегодняшних, в своих странах, своему читателю. В Татарстане издана авторская антология белорусской поэзии в переводах Рената Хариса, в Чечне вышла в свет книга стихотворений белорусских авторов в переводах Адама Ахматукаева. Сборник переводов из белорусской поэзии выпустил русский поэт из Астрахани Юрий Щербаков. В журналах и газетах Чеченской Республики, Калмыкии, Удмуртии, Чувашии, Марий Эл Башкортостана и других регионов России помещают свои переводы белорусской поэзии и прозы Юрий Соловьев, Вячеслав Ар-Серги, Вера Шуграева, Эрдни Эльдышев, Адам Ахматукаев, Валери Тургай, Лула Куна, Руслан Кадимов, Салих Гуртуев, Анварбек Култаев…

Много друзей у белорусских писателей и в Украине. Наверное, потому и печатаются их книги, отдельные произведения в периодике на белорусском языке: речь – об Алексее Кононенко, Владимире Даниленко, Михайле Слабошпицком, Галине Тарасюк… Наверное, потому к изданию в Минске подготовлена книга стихотворений поэтов Западной Украины в переводе на белорусский – классиков и современников. Наверное, и потому вышли сразу две книги для детей известного прозаика и публициста Михайлы Слабошпицкого. Много добрых дел для пропаганды белорусской литературы в Таджикистане осуществил Ато Хамдам. Коллеги из Минска высоко оценили его привязанность к синеокому краю и избрали членом Союза писателей Беларуси. Если вести речь о страстных, душевных, искренних пропагандистах белорусской литературы в своих странах, нельзя не назвать литовца Яронимаса Лаутюса, азербайджанцев Камрана Назирли, Салатын Мирзоеву, Ираду Мусаеву, китайцев Чжан Хуэйцинь, Гао Мана (к сожалению, он умер в октябре 2017 года), Лю Сулин, Сунь Фаньци, казахского литературоведа Светлану Ананьеву, казахских писателей Любовь Шашкову, Валерия Михайлова, Кайрата Бакбергенова, туркменского прозаика Максата Бяшимова, который составил, подготовил несколько выпусков белорусской литературы в туркменском журнале «Дунья эдебияты» («Мировая литература»), его соотечественников Бягуль Аннабаеву, Агагельды Алланазарова, Нобаткули Реджепова, Касыма Нурбадова ( в Туркменистане сегодня – целый отряд переводчиков белорусской литературы)… Отрадно, что добрые друзья Беларуси азербайджанский поэт Чингиз Али оглу и армянский прозаик, поэт, детский писатель Эдвард Милитонян Президентом Республики Беларусь отмечены государственными наградами – медалью Франциска Скорины. Многие зарубежные литераторы отмечены нагрудным знаком Союза писателей Беларуси «За большой вклад в литературу».

А буквально в ближайшие недели выйдет четвертый выпуск альманаха «Созвучие». Его страницы -- это не только подведение некоторых итогов в развитии литературных, художественных связей между странами и народами. Это еще – и попытка заглянуть в завтра. Беларусь в своих инициативах, во многих проектах, связанных с развитием экономики нашего государства, активно заглядывает в самые далёкие страны. Венесуэла, Пакистан, Бразилия, Индия, Индонезия, Вьетнам, Япония… И, конечно же, художественное слово из Беларуси, белорусская национальная культура не могут не сопутствовать общим процессам становления международных связей суверенного и независимого государства. И на страницах нынешнего, четвертого по счету, выпуска альманаха «Созувучия» проявляются эти акценты. И в будущих встречах «Созвучия» они будут еще более отчетливыми и насыщенными.

Остается пожелать белорусскому художественному слову идти в ногу со временем, служить народу Беларуси, обретать все новых и новых читателей – в нашем Отечестве и во всем мире!

Алесь Карлюкевич

Прочитано 199 раз
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии