Среда, 19 09 2018
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *

Уроки литературной дружбы

“Созвучие” становится электронным творческим проектом, который важен для некоторого сообщества литераторов из разных стран. Открывая страницы интернет-портала “Созвучие: литература и публицистика стран Содружества”, я ищу новое на страницах “Литературный Азербайджан”, “Литературный Казахстан”, “Литературный Таджикистан”, “Литературная Молдова”, “Литературная Украина”, знаю, что встречу там не только сообщения, информацию о событиях в литературной и культурной жизни этих стран. Знаю, что сегодня или завтра на этих тсраницах должны появиться новые произведения авторов, которые мне всегда интересны. Их – много. Леонид Чигрин, живущий в Душанбе. Народный поэт Татарстана Роберт Миннуллин. Народный писатель Удмуртии Вячеслав Ар-Серги. Литературовед из Калмыкии Римма Ханинова. Поэт и прозаик из Еревана Эдвард Милитонян. Поэт из Баку Чингиз Али оглу. Литературовед из Азербайджана Салатын Мирзаева… Художественный мир каждого из них – лишь небольшая картинка из общей картины литературного процесса постсоветского пространства.

Так когда-то я ждал встречи с журналом “Дружба народов”, “Литературной газетой”, “Роман-газетой”, журналами “Новый мир”, “Знамя”, “Юность”, Октябрь”, “Наш современник”, “Нева”… Сегодня, говорят, “Дружбы народов” в Беларусь приходит всего 2 экземпляра. Нигде не вижу я некогда популярный еженедельник “Литературная Россия”. Нигде не увидишь сегодня журналы постсоветских республик – казахстанский “Простор”, таджикский “Памир”, узбекскую “Звезду Востока”, региональные российские “Подъем”, “Сибирские огни”, … Остается ждать, что и когда из журнала выложат в интернете. Слава Богу, “Литературку” можно купить во многих киосках “Белсоюзпечати” в Минске. Остается пожелать придти “Литературке” в киоски нашей белорусской провинции. И все же пространственные связи прежних времен, которые некогда позволяли видеть широкую палитру художественных исканий многих и многих творцов, сегодня разрушены. Вот, на мой взгляд, “Созвучие” и должно восполнить (хотя бы частично!) этот глобальный пробел, это глобальное упущение лихих разрушительных времен. Времен, которые одинаково больно ранят и экономику, и народную дипломатию, и культуру. Которые ранят дружбу народов, выставляют границы, лишаю нас “виз” на дружбу и добрососедство.

И нас в итоге делают беднее, сужают кругозор, не позволяют радоваться чьим-то открытиям и не позволяют быть в процессе осмысления времени разными народами и разными художниками слова.

Что примечательно, в коллективе авторов интернет-проекта “Созвуия” появляются труженики пера, мыслители, которые хотят поделиться, высказаться в отношении событий, которые волнуют, казалось бы, только другие народы, только писателей других народов. Как пример – участие в “Созвучии” азербайджанского литературоведа доктора филологических наук Ирады Мусаевой. Она не только о своем азербайджанском литературном мире рассказывает, но и очень внимательна к современной белорусской литературе. Написала статью о лауреате Нобелевской премии Светлане Алексиевич и ее книге “У войны не женское лицо”. А ее, Ирады Мусаевой, соотечественник – прозаик и переводчик Камран Назирли, между прочим, перевел эту книгу С. Алексиевич на азербайджанский язык. Ирада Мусаева и большую статью о повести Елены Браво “Прощение” написала, получив с белорусской стороны приглашение поучаствовать в обсуждении произведения талантливого белорусского прозаика. В обсуждении участвовали и другие респонденты. Из разных стран мира. Откликнулся даже доктор филологичексих наук Тимофей Лиокумович, который живет в США. Ясно, что наш земляк. Работал профессор в Брестском государственном университете. Но вот и в далекой эмиграции интерес у него к белорусскому художественному слову, к счастью, не остыл.

Впечатляет партнерство с “Созвучием…” казахстанских писателей, литературоведов, публицистов, культурологов. Особая благодарность – Римме Артемьевой, Дине Мусиенко... Во-первых, художники слова из далекого, казалось бы, Казахстана – частые гости в Беларуси. Только за последние годы в Минске, Сморгони, Щучине, Рогачеве, других городах и весях побывали Любовь Шашкова, Валерий Михайлов, Кайрат Бакбергенов, Мурат Ауэзов, Светлана Ананьева, Анатолий Ким… В Минске прошел вечер Героя Казахстана Олжаса Сулейменова. Газета “Літаратура і мастацтва”, “Звязда”, “Союз Евразия” публикуют интервью, печатают информационные материалы, рассказывающие о белорусско-казахских литературных связях. Другая составляющая, что приводит к развитию и “Созвучия”, и интересов, связанных с международным литературным коммуникатом, – писатели, критики другой страны, их творчество в контексте событий национального мира. Есть что услышать, есть с чем сравнить… И как проявление такой общественной и художественной, культурной работы появляются произведения о нашей стране, о наших национальных приоритетах, созданные представителями другого мира. Любовь Шашкова из Алматы пишет поэмы о Рогнеде и Алене Киш. Публицист и прозаик Сакен Сейфулин рассказывает о нашем белорусском путешественнике Адольфе Янушкевиче, открывшем миру Казахстан. Фактически – ведет художественно-публицистический репортаж для Казахстана из родных мест Адольфа Янушкевича. Кандидат филологических наук Светлана Ананьева пишет статьи о современном белорусском литературном процессе для ряда монографий, периодических изданий в контексте освещения мирового литературного процесса. Кайрат Бакбергенов, председательствующий в Союзе переводчиков Казахстана, выстраивает переводческую дружбу белорусов и лужицких сербов, с которыми дружит, которых сам переводит на русский. А теперь вот и Микола Метлицкий переводит их на белорусский, продолжая, напомним, традиции нашего белорусского переводчика Алеся Трояновского. Такие мосты дружбы строятся на основе личных инициатив, благодаря личной заинтересованности творческих людей. Здесь и бюджета, государственных рычагов не надо. Было бы где печататься, был бы интерес читателей, слушателей, зрителей, литературной молодежи ко всему этому. Вот это, пожалуй, главное.

Но интересы сегодня тоже развиваются не так просто. И в движении “Созвучия” к Международному гуманитарному интернет-порталу следует не забывать этого. Сегодня у проекта нет форума. Не хватает модерации из целого ряда стран Содружества. Об иных национальных литературах мы знаем только от пишущих на русском языке. Ясно, что таких писателей в Узбекистане, Туркменистане или Армении сегодня не так уж и много. Возможно, более широко должны быть представлены национальные литературы народов России. Кто сегодня в художественных лидерах в Башкортостане, Якутии, Чувашии, Татарстане, Мордовии, Удмуртии, Калмыкии?.. Широкое литературное поле в Дагестане… Там пишут на аварском, даргинском, кумыкском, лакском, ногайском, других языках. Переводят ли лучшие произведения писателей этих народов на русский? Все это хотелось бы знать. Наверное, это было бы интересно и казахам, азербайджанцам – читателям “Созвучия” из других стран. Согласитесь, работы для организации полнокровного творческого проекта, задача которого подружить народы и литературы, сверхдостаточно. Подключайтесь! Пространство “Созвучия” открыто для многих инициатив…

Прочитано 649 раз Последнее изменение Вторник, 01 Август 2017 07:39
Другие материалы в этой категории: З нагоды. Купала для ўсяго свету!.. »
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии