Созвучие сердец

Край мой заповедный

Край мой заповедный

Край мой заповедный: сборник произведений писателей Беларуси и Молдовы / сост. Алесь Бадак ; предисл. Алеся Карлюкевича. — Минск : Издательский дом «Звязда», 2013. — 256 с. — (Созвучие сердец).

ISBN 978-985-7059-84-3.

«Созвучие сердец» — новая книжная серия «Издательского дома «Звязда». Ее цель — познакомить читателя с лучшими произведениями, созданными в основном в постсоветское время поэтами и прозаиками — представителями стран, входящих в Содружество Независимых Государств.

«Край мой заповедный» — одиннадцатая книга серии. В нее вошли стихи и рассказы писателей Беларуси и Молдовы.

 

НАДЕЖДЫ НА СЕГОДНЯ И ЗАВТРА

 

История белорусско-молдавских литературных связей насчитывает более семидесяти лет. Немалый, согласитесь, отрезок времени. Но если оглянуться назад, на последние два десятилетия, то скорости в развитии контактов между литературами Беларуси и Молдовы стали совсем иными. А ведь память хранит достаточно много ярких, примечательных фактов литературного и вообще культурного побратимства. Можно вспомнить поистине звездную судьбу настоящего художника, искреннего педагога для многих живописцев Молдовы Владимира Фульгентьевича Окушко (родился в 1862 г. на Гродненщине, в Ошмянах). Пройдя школу профессионального мастерства в Санкт-Петербургской Академии Искусств, в 1897 году наш соотечественник приехал в Кишинев. Работал преподавателем и директором рисовальной школы. И если в 1897 году там обучалось 17 детей, то спустя десять лет — уже 235. Из стен школы вышли замечательные профессионалы: П. Шиллинговский — график и живописец, А. Бразер — Заслуженный деятель искусств Беларуси, директор Минского художественного училища, В. Нестеров — многолетний председатель Союза художников Одессы, П. Ваксман — скульптор, продолживший затем учебу и работу в Париже. Одна из наиболее известных работ Владимира Окушко – картина «Пахота»…

В 1936 году группа молдавских писателей привезла приветствие Якубу Коласу в связи с 30-летием его литературной деятельности. Если заглянуть в библиографию публикаций народного песняра Беларуси на молдавском языке, то окажется, что переводить классика белорусской литературы начали только в 1956 году. Именно тогда в сборнике «Белорусская поэзия», изданном в Кишиневе, появилась большая подборка стихотворений Якуба Коласа на молдавском языке в переводе П. Боцу, П. Крученюка, П. Михня. Затем в разные годы к работе над перевоплощением произведений классика на молдавский работали Г. Чокай, Ю. Баржанский, Ю. Кыркелян, М. Лутик, П. Заднипру, Д. Волтурин, Г. Богач, Е. Мустяну… Целый отряд талантливых мастеров художественного слова!.. Отдельными изданиями увидели свет в Кишиневе и четыре книги Якуба Коласа! Факт, согласитесь, дорогого стоит. А Купала начал свою дорогу к молдавскому читателю с публикации стихотворения «Солнцу» в журнале «Октомбрые» («Октябрь») в июльском за 1939 год номере. Отдельные книги стихотворений и поэм Янки Купалы изданы в Кишиневе в 1955 и 1982 годах. Переводчики стихотворений другого нашего классика — знаменитые молавские литераторы А. Лупан, Е. Буков, А. Бусуйок, А. Чиботару, И. Георгицэ, П. Дарие, П. Старостин, М. Лутик… Кстати, и уже упомянутый антологический сборник «Белорусская поэзия» в 1956 году открывался стихотворением Янки Купалы «А кто там идет?» в переводе А. Лупана — правда, молдавский перевод носил название «Белорусы». Кстати, к перевоплощению этого классического стихотворения обратился еще и П. Старостин. Что примечательно, в молдавской периодике не единожды публиковались статьи о жизни и творчестве Янки Купалы. Наряду с молдавскими писателями, литературоведами их авторами выступали и белорусские исследователи — А. Есаков, А. Кучер, А. Макаревич, В. Гниломёдов, В. Юревич, М. Лыньков…

Свет классики наложил своеобразную печать на развитие белорусско-молдавского литературного побратимства. Возможно, поэтому на молдавском языке в Кишиневе увидели свет еще и книги Ивана Шамякина, Янки Мавра, Янки Брыля, Алеся Рылько, Петруся Бровки, Василя Быкова, Ивана Мележа. Отдельно можно говорить и о белорусской теме в молдавской литературе. Вспомним хотя бы яркую, пронзительную поэму П. Дудника «Хатынь».

И белорусы старались во все времена литературной дружбы щедро платить молдавской литературе таким же сердечным вниманием, такой же теплой, искренней заботой. Как результат — книги на белорусском языке «Молдавские рассказы» (1958), «Молдавские народные сказки» (1966), «Поэты солнечной Молдовы» (1960), «Бочонок винодела. Молдавский юмор» (1967). К коллективным сборникам добавим повесть С. Шляху «Товарищ Ваня», роман Г. Лупана «Третьи петухи», сборник рассказов «Что мои глаза видели» А. Рошки. А на книге «Приключения Гугуцэ» Спиридона Вангели, изданной на белорусском в 1971 году огромным тиражом, воспитывалось несколько поколений белорусской детворы.

И вот — новая встреча… На этот раз к читателю Беларуси пришли произведения писателей Молдовы на русском языке. Проложен очередной мост. Возможно, сам факт издания такой книги поспособствует расширению знакомства с современной молдавской литературой во многих уголках на постсоветском пространстве. Везде, где русский язык является своеобразным духовным скрепом народов и литератур. По крайней мере, будем на это надеяться. Произведения, составившие «молдавский» том серии «Созвучие сердец», являются хорошей основой для таких надежд. Молдову представляют Александра Юнко, Михаил Поторак, Денис Башкиров, Яна Казаченко, Константин Кеяну, Олег Краснов, Оксана Мамчуева, Наталья Новохатняя, Сергей Пагын, Вика Чембарцева… Александра Юнко — профессиональный журналист. Свой путь в литературу начала еще в 1970-е годы. В 1987 году была принята в Союз писателей СССР. Автор нескольких поэтических и прозаических книг. Михаил Поторак родился в 1969 году. Публикуется не только в Молдове, но и в России, Германии. Лауреат независимой литературной премии «Белый Арап» (2011). Денис Башкиров пришел в литературу из природоохранной деятельности. Работал длительное время специалистом по опасным хищным животным. Денис — учредитель творческого интернет-портала «Подлинник». Яна Казаченко — поэт и прозаик. Работает и в жанре научной фантастики. Константин Кеяну — драматург, прозаик, журналист. Автор автобиографических книг «Все обо мне!», «Секс и перестройка». Отмечен премиями Союза писателей Молдовы за лучшую пьесу года (1998) и за лучшую прозу (1999). Пишет на румынском языке. Олег Краснов — прозаик, переводчик, журналист. По образованию математик. Работал лаборантом, дворником, санитаром, тренером. Дипломант международного конкурса «Музыка перевода» за 2012 год. В 2013 году в Дюссельдорфе в издательстве «Za-Za» вышла книга рассказов «Репетитор». Перевел с румынского роман Саватия Баштового «Дьявол политкорректен». Оксана Мамчуева — шеф-редаткор электронного портала. Много печатается в «Литературной газете», журнале «Русское поле», других изданиях. Наталья Новохатняя — автор поэтических сборников «И вечный блюз», «Об авторах и героях». Сергей Пагын — поэт, автор сборников стихотворений «Обретения», «Прогулка в ноябре», «Сверчок в радиоприемнике», «Перед снегом». Вика Чембарцева — поэт, прозаик, переводчик. Участник V и VI форумов переводчиков и издателей СНГ, Международного поэтического фестиваля в Генуе (Италия, 2013). Что примечательно, этих литераторов широко знают в мире, они не замыкаются в узконациональном пространстве, раздвигают свои художественные границы и границы молдавской литературы вообще.

Алесь Карлюкевич.