Созвучие сердец

Люблю тебя, Отчизна

Люблю тебя, Отчизна

Люблю тебя, Отчизна : сборник произведений писателей Беларуси и Армении / сост. Алесь Бадак. — Минск : Издательский дом «Звязда», 2013. — 256 с. — (Созвучие сердец).

ISBN 978-985-7059-32-4.

«Созвучие сердец» — новая книжная серия «Издательского дома «Звязда». Ее цель — познакомить читателя с лучшими произведениями, созданными в основном в постсоветское время поэтами и прозаиками — представителями стран, входящих в Содружество Независимых Государств.

«Люблю тебя, Отчизна» — третья книга серии. В нее вошли стихи и рассказы писателей Беларуси и Армении.

НАЙТИ СВОЙ ГОЛОС

«Люблю тебя, Отчизна» — книга, представляющая произведения армянских и белорусских писателей, созданные в последние два десятилетия, название которой является, пожалуй, лейтмотивом всего сборника. Одинаково учащенно выбивается сердечный ритм в стихотворениях и рассказах Ованеса Григоряна и Олега Ждана, Гукаса Сируняна и Юрия Сапожкова, Генрика Эдояна и Елены Поповой, Рубена Овсепяна и Миколы Малявки, Артема Арутюняна и Ганада Чарказяна, Эдварда Милитоняна и Казимира Камейши, Давида Ованеса и Владимира Липского, Рачья Тамразяна и Миколы Чернявского, Размика Давояна и Владимира Федосеенко, Аревшата Авакяна и Евгения Хвалея, Левона Хечояна, Ваагна Мугнетяна, Ваагна Григоряна, Норайра Адаляна, Врежа Исраеляна.

У белорусской и армянской литератур, несомненно, много общего. Не случайно были так привязаны армянские переводчики к белорусской поэзии. На языке великих Саят-Новы, Ширванзаде, Аветика Исаакяна, Сильвы Капутикян, Геворга Эммина звучат стихотворения многих белорусских поэтов. Еще в 1936 году в Армении были опубликованы произведения Янки Купалы и Якуба Коласа.

В Ереване в разные годы отмечались юбилеи классиков белорусской литературы. А в грозном 1941-м, когда слово значило особенно много, в Ереване выходят книги-листовки Янки Купалы «Не будет белорус рабом немецких баронов!» и «Поднялась Беларусь»… Факты многоговорящие, убедительно свидетельствующие об осознании цены острого, огненного слова давнего друга Армении, поэта-интернационалиста. В сентябре 1939 года Янка Купала гостил в Ереване. Народный песняр Беларуси выступил на Пленуме ССП СССР, посвященном 1000-летнему юбилею армянского героического эпоса «Давид Сасунский». Янка Купала поставил легендарную поэму в один ряд с такими произведениями, как «Илиада», «Песнь о Нибелунгах», «Слово о полку Игореве», «Витязь в тигровой шкуре», отметив, что армянский эпос наполнен присущими, близкими всем народам идеями братства, мечтами о счастливой судьбе. Говорил тогда, в сентябре 1939 года, и о схожести судеб народов Беларуси и Армении. Что примечательно, текст выступления Янки Купалы (сам Пленум проходил 16 сентября) был опубликован в ереванской газете 17 сентября 1939 года — в день, когда с Советской Белоруссией воссоединилась Западная Белоруссия, находившаяся под гнетом панской Польши…

И не случайным представляется продолжение того ереванского визита Янки Купалы, когда в белорусской литературно-художественной периодике начали появляться переводы из армянской поэзии и прозы. Отдельная страница литературного побратимства — дружба Янки Купалы и армянского поэта Наиры Зарьяна. В декабре 1935 года ереванский гость выступал в Минске на торжественном вечере, посвященном 30-летию литературной деятельности Купалы. Зимой 1935–1936 гг. Зарьян принял участие вместе с Купалой и другими белорусскими писателями в творческих вечерах в Копыле, Пуховичах, Бобруйске. Армянский поэт перевел стихотворение «Алеся», поэму «Борисов». И не случайным является приветствие, которое 31 января 1936-го вместе с белорусскими писателями Купала адресует таджику Лахути, азербайджанцу Самеду Вургуну и армянскому поэту, уже своему другу Наиры Зарьяну: «Правление Союза советских писателей вместе с писателями БССР переживает глубокую радость по причине огромного счастья, которое выпало на вашу долю, — награждение орденом Ленина вас, великих певцов трех мощных, но раньше угнетенных народов…»

Листаю и другие страницы истории белорусско-армянской литературной дружбы. И думаю о том, что у двух литератур есть проводник — прочный мост дружбы, который соединяет художественные миры, разные культуры, помогает понять национальные особенности, внимательно рассмотреть различия, — речь о русском языке, русской культуре, русской литературе.

Наверное, без этого моста не было бы движения вперед, безвестными остались бы многие идеи, символы и образы. Да, достаточно сложно услышать друг друга, не владея языком общения… Из книги «Люблю тебя, Отчизна» мне особенно приглянулись вот эти строки:

И тебя изводит мысль твоя:

«Что есть жизнь, творящее начало?

В чем она, загадка бытия, —

в жути, в грусти, в ужасе, в печали?»

Неспроста ты различаешь вдруг

и отнюдь не спьяну или сдуру

в звере — человеческий испуг,

в человеке — зверскую натуру.

Эту связь вовеки не порвешь,

и вполне возможно, что в итоге

перед Богом мы одно и то ж,

оттого-то и едины в Боге.

И загадка разлетелась в прах,

и разгадка не сокрыта в тайнах,

и в людских глазах — животный страх,

а в глазах зверей, таких кристальных,

ты читаешь боль сто раз на дню

и безмолвную тоску-кручину,

и опять попал ты в западню,

и охвачен страхом беспричинно,

зароненным космосом в тебя,

и постичь мы не способны, где же,

рубежи слиянья затопя

и плодами будущими брезжа,

воды жизни, воды смерти льют,

их не разделить, их путь урочен,

и твой ужас неизбывно лют;

это так, но для себя ты, впрочем,

отыскал родимое, свое —

новую загадку, новый морок:

— Надобно всегда жалеть зверье,

ибо жизни тот и этот дорог,

человек и зверь, и в том твой дар,

что в мирской юдоли ты сызвека,

в человеке зверя увидал,

ну а в диком звере — человека.

Это стихотворение Рачья Тамразяна «Вопрошение»… Жизнь, творящая начало… От литературы и ждут творения, созидания, гуманистической убедительности.

Разговор о личностных переживаниях, личностном осмыслении событий, происходящих в нашем мироздании, всегда возвышает художника слова, делает его ближе и понятнее читателям разных народов… Читая армянских поэтов, я думаю о наших белорусских классиках, о том, что и их стихотворения, их поэтические открытия были распространены на самый широкий мир. Как и у Максима Танка, Аркадия Кулешова, Пимена Панченко, Петруся Бровки… Родные белорусские величины художественного мироздания, как показало время, интересны многим народам… Верлибры Танка, квантемы Рязанова, лирико-публицистические монологи Пимена Панченко – от них можно провести параллели ко многим традициям армянского художественного слова. Тем и интересна книга «Люблю тебя, Отчизна», тем и интересна серия «Созвучие сердец», что они позволяют быть ближе народам и культурам, литературам и людям…

Алесь Карлюкевич

Раздел для отображения: 
Критика