Созвучие сердец

Не ведая границ

Не ведая границ

Не ведая границ: сборник произведений писателей Беларуси и Казахстана / сост. Алесь Бадак. — Минск : Издательский дом «Звязда», 2013. — 256 с. — (Созвучие сердец).

ISBN 978-985-7059-41-6.

«Созвучие сердец» — новая книжная серия «Издательского дома «Звязда». Ее цель — познакомить читателя с лучшими произведениями, созданными в основном в постсоветское время поэтами и прозаиками, представителями стран, входящих в Содружество Независимых Государств.

«Не ведая границ» — четвертая книга серии. В нее вошли стихи и рассказы писателей Беларуси и Казахстана.

 

 

 

 

«ОТКУДА МЫ ПРИШЛИ И КУДА ПУТЬ СВОЙ ВЕРШИМ?..»

Казахстан открыл мне Олжас Сулейменов. Его книга «Аз и я» стала дорогой в широкий мир. Нет, не в иной, просто дорогой в необходимое для познания пространство. «Слово о полку Игореве» (и в переводе Игоря Шкляревского; и на белорусском — в перевоплощении Янки Купалы) я прочитал еще раньше. И для меня легендарное художественное открытие времени уже становилось учебником чтения. Но следом за казахом Олжасом Сулейменовым памятник древнерусской культуры, литературы стал для меня новым светом, новым духовным оружием, позволяющим не бояться обращать свой взор на планетарные масштабы времени. Не бояться повторить следом за Олжасом Сулейменовым: «…Мы глядим вниз, стараясь увидеть цветущие формы прошлого сквозь вековые пласты культурных предрассудков, которые старше нас, но моложе правды.

Разгребая взглядом пыль, угнетающую истину, мы узнаем их силу. (Местоимение “их” относится к трем выделенным существительным.)

“Слово” — неожиданно.

Оно заключает в себе прозрения, кажущиеся подозрительными, тривиальные образы, покрытые паутиной гениальности, и темные речения, великие уже потому, что понимаются банально.

Восковые образы, оборачивающиеся здоровенными розовыми кукишами; оазис в пустыне, принимаемый за мираж; историческая сказка и волшебный факт — замечательное “Слово”.

“Слово” — своеобразный тест, проверяющий знания, мировоззрение и творческие способности читателя, его психологическую подготовленность к встрече с историей. Оно, как лакмусовая бумажка, определяет читательскую среду — в одном прочтении краснеет, в другом синеет. А иногда и белеет.

Любопытное “Слово”!

“Слово” формировало мое миропонимание…»

Космическое осмысление Олжасом Слова и «Слова о полку Игореве» дало один из главных уроков, научило быть читателем, но не соглашателем, научило еще больше любить свое, родное, но не за счет чужого, а во имя открытия чужого и бесконечного.

Рядом с Олжасом Сулейменовым у меня как у читателя, постигающего мир, страждущего открытий, появились другие казахские первооткрыватели. Абай… Что примечательно, он сражен не только своим оригинальным творчеством, но и самим образом жизни, художественной судьбой. Его «Гаклия» — и философия, и лирика, и гражданственность, публицистическое осмысление современности. Абай переводил на казахский язык А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, И. А. Крылова и даже И. А. Бунина — современного ему поэта и прозаика, русского классика, который только начинал свой путь в художественном осмыслении мироздания. А еще переводил И. В. Гете, Г. Гейне. Писал музыку на свои лирические стихотворения.

В ряду учителей — Мухтар Ауэзов. Давно прочитав «Абая», сейчас перечитываю новый перевод великой эпопеи, осуществленный Анатолием Кимом. Энциклопедия казахской жизни — пожалуй, из тех книг казахской литературы, которые нельзя не прочитать, нельзя не осмыслить. Вот как раз этого всеобъемлющего представления о других народах, их своеобразии, отличительных чертах нам сегодня и не хватает. Постижение себя, утверждение себя — это и открытие мира… Казахи, великие казахстанцы Абай, Мухтар Ауэзов, Абдижамил Нурпеисов, Ануарбек Алимжанов, Дмитрий Сыеши, Морис Симашко, Герольд Бельгер, Ильяс Есенберлин, Сабит Муканов, Сакен Сейфуллин, Габиден Мустафин, Адий Шарипов…

Время идет вперед. Рождаются новые произведения. Художники слова заглядывают в прошлое, всматриваются в завтра с новых высот. И читателя, не только читателя Казахстана, но и постсоветского пространства, всего русскоязычного мира ждут новые открытия. Теперь уже — Фаризы Унгарсыновой, Абиша Кекильбаева, Мукагали Макатаева, Кадыра Мурзалиева, Калихана Искакова, Валерия Михайлова, Любови Шашковой, Оралхана Бокеева, Назикен Алпамыскызы, Нурлана Оразалина, чьи произведения вошли в белорусско-казахстанский сборник серии «Созвучие сердец».

И снова я обращаюсь к Олжасу Сулейменову: «Не забуду упомянуть еще одно условие, необходимо дополняю. Еще образ читателя. «Слово» не должно быть средством, как, впрочем, литература и наука вообще. От того, как ты прочтешь, чью точку зрения поддержишь, а чью опровергнешь, не должно зависеть твое бытование. Ты обязан быть предельно свободным в оценках работ своих учителей. Аксиома, но требующая ежечасных доказательств практикой творческой жизни».

Спасибо, Казахстан! Спасибо, казахская литература!.. Мир открытий без вас был бы гораздо меньше. И когда в Беларуси, России, других краях и весях кто-то выберется в новую дорогу, в его дорожной котомке, в арсенале его духовного оружия непременно займут достойное место произведения писателей Казахстана.

© Алесь Карлюкевич

Чытаць кнігу ў фармаце PDF