Созвучие сердец

Живое слово

Живое слово: сборник произведений писателей Беларуси и Кыргызстана / сост. Алесь Бадак ; предисл. Алеся Карлюкевича. — Минск : Издательский дом «Звязда», 2013. — 256 с. — (Созвучие сердец).

ISBN 978-985-7059-80-5.

«Созвучие сердец» — новая книжная серия «Издательского дома «Звязда». Ее цель — познакомить читателя с лучшими произведениями, созданными в основном в постсоветское время поэтами и прозаиками — представителями стран, входящих в Содружество Независимых Государств.

«Живое слово» — девятая книга серии. В нее вошли стихи и рассказы писателей Беларуси и Кыргызстана.

 

…ОТ ИЗЛУЧЕНЬЯ МГЛЫ – К ИЗУМЛЕНЬЮ ЛЮБОВЬЮ

 

«Жизнь — позади, мы пришли, в никуда вырастая:/ от озаренья души – к пустоте мирозданья./ И повторяем, хрипя под могильной плитою, / что отворяем себя пред небесной чертою», — пишет в стихотворении «Дорога» народный поэт Кыргызстана Вячеслав Шаповалов… Хотел бы специально остановиться на примере судьбы этого замечательного литератора. Русский по национальности, он родился во Фрунзе в 1947 году. И состоялся не только как литературовед, переводчик, литературный критик, этнополитолог, но и как оригинальный русский поэт. Вячеслава Шаповалова можно по праву назвать поэтом-планетой, поэтом-страной, ставшим в Кыргызстане фундаментальной основой для движения и утверждения вселенского и национального. Гуманистические идеалы неразделимы по своему национальному признаку. Это понимал и понимает и сам Вячеслав Шаповалов, сказавший однажды о Чингизе Айтматове: «…Железного века ветра пролетают, пронизывая! —/ Он, сын Ала-Тоо, прошел по планете и вечности,/ За космосом чуждым он молча провидел Киргизию,/ В реченьях далеких он близкое слышал отечество./ В снегах и бурьянах застыли родимые прерии,/ Родимые пятна горят, словно знаки отличия,/ Все ставят в вину ему —/ смерть большевистской империи,/ Крушенье культур и надежд, маскарад безъязычия…» Это понимали и те, кто высоко оценил вклад Вячеслава Шаповалова в национальную кыргызскую культуру, в дело представления культуры Кыргызстана в мире. Не случайно он отмечен не только званием народного поэта Кыргызстана, но еще и стал заслуженным деятелем культуры Кыргызской Республики, лауреатом Государственной премии Кыргызстана. Но ведь и сам Шаповалов отработал на славу. Издав своих 12 оригинальных поэтических книг, он выпустил в свет более 30 книг переводов. «Рождение манасчи» — так называется поэма Шаповалова об эпосе «Манас». Еще
десятилетия назад о Шаповалове писали: «…Поэзия Шаповалова — жертвенная попытка сохранить общее культурное пространство. Для многоликого и несколько растерянного кыргызского ренессанса он сегодня то же, что для европейца Октавио Пас: он как бы сам себе создал образ эпохи, закапсулировался в ней. Естественно, главными темами его стихов и поэм стали: время, история, душа, народ». Отрадно, что и сегодня Шаповалов – в боевом творческом строю, что и сегодня его почитают в стране, республике, претерпевшей немало разных событий в последнее десятилетие… Значит, диалог народов и культур возможен, важен и необходим… Недавно мне посчастливилось вступить в диалог с поэтом, когда он вел одно из заседаний очередного форума Межгосударственного Фонда Гуманитарного Сотрудничества в Бишкеке. Оказалось, что кыргызский поэт и литературовед хорошо знает и белорусскую литературу. И во второй книге его двухтомного собрания сочинений нашлось место перевоплощению и белорусского слова на русский язык…

С интересом открываю для себя произведения писателей Кыргызстана, пишущих на родном языке, — Туленды Курманалиева (рассказ «Едриналин»), Нурлана Калыбекова (стихотворения в переводе Александра Никитенко), Кадыркула Омуркулова (рассказ «Стон ледника»), Тазагуль Закировой (стихотворения в переводе Станислава Золотцева), Турусбека Мадылбая (отрывок из романа «Феникс»), Рахима Каримова (отрывок из романа «Камила»), Мара Байджиева («Сказание о Манасе»)… «Сказанья древней старины», прочитанные по-новому, в условиях новых тревог и новых общественных и личностных откровений, переплетаются с глубокими, волнительными разговорами о современности, о человеке, кыргызе двадцать первого века, его соседстве с другими народами Азии, его путешествии в Европу и другие миры. Открытия, встречи с произведениями, созданными в последние два десятилетия, настраивают на продолжение знакомства с литературой далекого и близкого Кыргызстана. Сердце находит ту тревожную линию связи, созвучия, которая обязывает быть сопричастным с новым национальным миром художественного слова. Миром, в котором, оказывается, тепла, доброты ничуть не меньше, чем в откровениях давно знакомых белорусских писателей. Как и в стихотворении Тазагуль Закировой «Возвращение»:

Тебя вспоминаю, родная моя сторона,
куда бы дорога моя ни метнулась.
Вот вновь я вернулась – и снова видна
мне в рощах давно убежавшая юность.
И детские давние песни мои
мне снова поют родники и ручьи.
О, юность далекая, время степное,
тюльпанов и маков огни на холмах.
Тропа, где я бегала только босою,
росою лицо умывая в лугах.
Святая земля, ты близка, словно мать,
и сердцу тебя не дано забывать.
Твой ветер мне волосы треплет и нежит,
как крылья, они разметались – лечу!
Я – дочь земли этой, росток ее свежий,
и я о любви к ней в стихах не молчу.
И радость познав, и большую беду,
я к дому родному иду.

«Живое слово» — книга, которая на русском языке, несомненно, придет и в Кыргызстан, знакомит читателя и с современными писателями Беларуси. Под одной обложкой с поэтами и прозаиками азиатской страны — белорусские литераторы Вячеслав Адамчик, Борис Бележенко, Алексей Дударев, Марьян Дукса, Владимир Наумович, Сергей Корытько, Александр Брит, Павел Воробьев, Раиса Дейкун. Интересно сравнивать, сопоставлять характер творческих исканий, интересно ощущать время через призму белорусского и кыргызского взглядов… В этом, наверное, и выражается красота нашего развития, движения вперед, красота самой жизни – в том, что многообразие возможно лишь только в сопоставлении и взаимопроникновении. Для этого и задумывалась эта белорусско-кыргызская книга художественных откровений, для этого и задумывалась серия «Созвучие сердец» — творческий проект, у которого должно быть большое будущее. Возможно, у национальных литератур с развитием серии прибавится читателей в Минске и Бишкеке, в больших и малых городах и селениях Беларуси и Кыргызстана. А писатели станут более внимательными к творчеству своих коллег в других странах…

Алесь Карлюкевич.

Раздел для отображения: 
Критика