Понедельник, 19 02 2018
Войти Регистрация

Войти в аккаунт

Логин *
Пароль *
Запомнить меня

Создать аккаунт

Обязательные поля помечены звездочкой (*).
Имя *
Логин *
Пароль *
Подтверждение пароля *
Email *
Подтверждение email *
Защита от ботов *

Ключевая фигура мирового литературного процесса

  • Пятница, 09 февраля 2018 10:50

Поэт рождается и живет в стихии слова. Именно так можно охарактеризовать творчество О. Сулейменова, чья душа и пылкое воображение уносят его вглубь веков, пронизанных лавинами быстроногих коней наших великих предков вольных кочевников Великой степи.

Стихотворения и поэмы  современного казахского поэта переведены на многие иностранные языки и изданы отдельными книгами и поэтическими сборниками. Их отличительная черта – национальная образность и колорит, традиционная казахская мифология, знание мировой культуры. 

Вся поэзия О. Сулейменова, каждое слово знакомят читателя со степями Казахстана, историей и современностью. Стихам поэта присущи красочная образность и национальный дух. В одном из своих первых стихотворений – «Аргамак», воспевая вечного спутника кочевника, он передает вольный дух народа:

   

      Дай молодого коня,

      Жилы во мне играют,

      Я проскачу до края,

      Город и степь накреня.

      Ветер раздует пламя

      В жаркой крови аргамака,

      Травы сгорят под нами,

      Пыль и копытный цок.

      Твой аргамак узнает,

      Что такое атака,

      Бросим робким тропам

      Грохот копыт в лицо!..

 

А какой ошеломляющий успех имела его поэма «Земля, поклонись человеку!», прозвучавшая на всю страну в день космического старта Юрия Гагарина. Эта поэма стала гимном всему человечеству. А слова: «Нет Востока и Запада нет, есть Восход и Закат» послужили позднее переименованию космических кораблей с «Востока» на «Восход»!

Его поэзия является ярким примером интернационального характера большой мировой литературы, когда творчество писателей и поэтов становится доступным и понятным в самых разных концах мира и проникает в сердца независимо от политических убеждений и этнической принадлежности, становится общим культурным достоянием. Именно поэтому в свое время О. Сулейменова приравнивали к могучей плеяде таких национальных поэтов, как К. Кулиев, Р. Гамзатов, М. Карим, Д. Кугульдинов.

Вспомним, как взорвал он общество своей книгой «Аз и Я», которая была воспринята в Кремле как инакомыслие и начались гонения пером наемных критиков. Однако и сегодня не теряется интерес к «крамольному сочинению» Олжаса тех лет.

Книга «Аз и Я» посвящена письменным памятникам славянской и тюркской древности и является своеобразным восприятием истории глазами поэта. Поэт выступает против стереотипов, устоявшихся в науке, и его книга является сплавом публицистики с кропотливым анализом лингвиста.

Взяв за основу исследования «Слово о полку Игореве», 
О. Сулейменов взялся раскрыть его содержание с современных позиций, показать, где сокрыта истина, а где содержится историческая ложь.

Читать «Слово» ему помогало природное двуязычие, знание культурных взаимоотношений Руси и Поля, увлечение этимологией.

Как пишет О. Сулейменов в предисловии к последнему изданию своего труда: «”Слово” формировало мое миропонимание.  “Слово” ввело в историю и позволило увидеть другими глазами многие стороны современности. Я понял, что историческая ложь может оскорблять вещего так же, как историческая правда невежду. Мне приходилось видеть, как исторический факт мотается на качелях субъективной логики, возносясь на метафизические вершины и обрушиваясь в бездонные пропасти объективного незнания. 

Факт, взятый вне исторического контекста, превращается в мертвую игрушку ученых. Ибо факт – ядро эпохи, он живет в космосе обстоятельств своего времени, как земной шар в оболочке атмосферы. Разъять их невозможно без вреда для знания» [1, с.6].

Здесь хочется подчеркнуть, что именно «Аз и Я» подвинула О. Сулейменова к многолетнему труду над созданием этимологического словаря «1001 слово». 

Новая и разносторонняя оценка творчества О. Сулейменова зарубежными критиками, издателями, литературоведами представлена в сборнике «Мир Олжаса Сулейменова», продолжающем серию «Международные связи казахской литературы» и изданном в рамках реализуемого Институтом литературы и искусства имени М.О. Ауэзова научного проекта «Казахско-американское литературное сотрудничество новейшей эпохи».

Сборник статей, рецензий, откликов и предисловий к изданным в странах дальнего зарубежья книгам О. Сулейменова и интервью с поэтом продолжает серию «Международные связи казахской литературы» и раскрывает картину восприятия его творчества в Германии, Польше, Монголии, США, Франции и в Республике Корея.

Презентация книги состоялась 20 мая 2016 года в стенах Национальной академии наук, в научной библиотеке «Ғылым ордасы». В здании Академии наук поэт выступал в 1975 году с первой книгой «Аз и Я».

«Код слова» это изложение действенного метода этимологии, то есть выяснения происхождения слова, выработанного мной в течение 50 лет», сказал о книге сам О. Сулейменов, объясняя значение термина «код слова» как свод основных правил образования слов. Эти правила позднее укрепились в ходе развития языков. Хорошо освоив правила создания знаков обозначения слов и их названий, жрецы следующих поколений передавали эти правила вместе с доставшимися им по наследству гербами-оберегами. Использовали тот же набор знаков, обогащенных новыми функциями и нюансами значений.

В презентации книги приняли участие представитель Департамента общественной информации ООН В. Самек, директор бюро ЮНЕСКО в Алматы и Представитель ЮНЕСКО в Казахстане, Кыргызстане и Таджикистане А. Шевелев, директор Департамента бюро ЮНЕСКО В. Карпов, Консул Российской Федерации в Алматы, заместитель  Председателя Россотрудничества в Республике Казахстан И. Переверзева, государственный и общественный деятель, публицист Г. Шалахметов, участник Великой Отечественной войны, член Ассамблеи народа Казахстана Л. Гирш, поэт, переводчик  Ким Бён Хак (Республика Корея) и многие другие почитатели таланта О. Сулейменова.

Как пример новой науки – тюркославистики мы рассматриваем лингвистическое исследование О. Сулейменова «Код слова», своеобразное введение в Универсальный этимологический словарь «1001 слово». Начиная от книги «Аз и Я» и завершая «Кодом слова», поэт, лингвист, тюрколог  прослеживает культурно-историческую роль тюркских этносов в мировой истории, выдвигает убедительные гипотезы о праязыке.

Разнообразное и многогранное творчество О. Сулейменова вызывает глубокий научный интерес исследователей многих стран мира. Своеобразие его творчества  в том, что, «создавая свои произведения на русском языке, он остается казахским поэтом, размышляющим о судьбе родного народа» [2, с. 4]. 

Как закономерный итог его лингво-компаративистских разысканий и гипотез рассматривается создание им новой научной дисциплины – тюркославистики, ибо поэт уверен в том, что «явление тюрко-славянского двуязычия есть фактор исторического культурного сближения…»  [3, с. 343].

Если роман-эпопея М.О. Ауэзова «Путь Абая» – литературный памятник конно-кочевой цивилизации, то О. Сулейменов возвеличивает образ лирического героя – кочевника, знакомя с ним литературные круги разных стран мира. Образ героя – кочевника  работает на обогащение философского и художественного замысла его поэм и стихотворений, углубляя смысл  художественного текста и расширяя поле философско-художественных интерпретаций. Поэт воссоздает в художественных образах историю народа, раскрывая его культурный код.

О. Сулейменов – автор первой и единственной поэмы в мировой литературе о первом космонавте планеты Земля Юрии Гагарине. Символична история появления поэмы: текст был создан за одну ночь. Накануне полета Ю. Гагарина будущего автора поэмы вызвал к себе главный редактор республиканской газеты «Казахстанская правда» Ф. Боярский: «Завтра человек полетит в космос». Утром сестры принесли молодому автору ворох листовок с текстом новой поэмы, собранных на улицах Алматы. Их сбрасывали с самолета, приветствуя первый полет человека в космос. Поэма была напечатана на первой странице «Казахстанской правды». Читал ее О. Сулейменов в аудиториях Сорбонны в Париже и Колумбийского университета в Нью-Йорке, перед студенческой молодежью вузов СССР.   

Автор поэмы «Земля, поклонись Человеку!», включая в поэтическую ткань образ кочевника, поднимает его до космических высот. Современный американский исследователь Н. Каффи, сопоставляя советскую и казахстанскую идентичность, рассматривает поэму как «слияние множественных, одновременных аспектов: один из них – это философские размышления молодого поэта о природе человеческого прогресса, реакция на историческое событие, а с другой стороны – вклад в развитие официальной советской литературы. Сосуществование этих аспектов в одном произведении укрепляет идентичность поэта, как «гибрид», заключающий в себе влияние многих культур и выходящий за рамки понятия Я / Другие»  [4, с.85].

Исследовательская и читательские аудитории произведений О. Сулейменова  раскинулись от Франции до Индии и от США до Республики Корея. Особой любовью он окружен во Франции, где в 2008 году презентован поэтический сборник «Ветер степей», в который вошли стихотворения  О. Сулейменова, Н. Оразалина и Ш. Сариева, с большим успехом выступивших на Всемирном фестивале поэзии в Париже.

О серьезном увлечении О. Сулейменовым лингвистикой, славистикой, тюркологией пишет Л. Робель [5, с.100]. Разнообразное по тематике и проблематике поэтическое и публицистическое творчество казахского поэта французский исследователь сравнивает с целым материком, поэтическим и вдохновляющим, изящно и высокопрофессионально обобщая вклад казахского поэта в мировую поэзию.

Поэт уважительно и трепетно относится к Слову, прослеживая этимологию слов в самых разных языках народов планеты. Он на протяжении десятилетий размышляет над тем, как возникает Слово, считая код слова – своеобразной таблицей умножения.

Его миропонимание формировало «Слово о полку Игореве», ввело его «в историю и позволило увидеть другими глазами многие стороны современности» [1, с.6].

Гуманитарная составляющая знания, язык культуры и науки как метаязык, национальная тема и этнонациональная идентичность – широкий круг проблем, которым посвящены книги, публицистические выступления О. Сулейменова.

Феномен его личности и творчества, метафоры и мотивы его поэзии, лейтмотивы и образы, поистине космическое видение поэтом культурных процессов убедительно доказывают ученые многих стран мира.

Владение двумя языками как доминанту его творчества раскрывает Л. Кошут (Берлин, Германия): «Сулейменов обращается ко всем жителям Земли и художественно воссоздает исторические традиции кочевников и оседлых народов. Поэт испытывает гордость от принадлежности к казахскому народу» [6, с.12]. Автор анализируемой статьи строг и последователен при анализе художественных поэтических текстов, выделяя композиционно подразделы: «О начале “Второго великого века”», «Слово – отражение поступков», «Высокая измена», «Мир и тебе!», «Кружись, Айналайын», «От края в центр», «Узнавая себя в других».

Немецкий исследователь ощущает поток времени, чувствует  временную связь между стихотворениями О. Сулейменова «Опаздывают поезда…» и «Равновесие», пишет о радости познания при чтении Сулейменова.

Американское восприятие книг О. Сулейменова в статьях Р. Абазова, Х. Рама, Н. Каффи, Дж. Уайтелла характеризуется новизной и неординарностью, соединением литературоведческого и культурологического подходов.   Они пишут об участии казахского поэта в антиядерном движении, проводя параллели глобального характера.  «Сулейменов выступил против ядерных испытаний в родном Казахстане, превратив вопрос местного  значения в дело всесоюзного и даже глобального масштаба» [6, с.80].

В книге «Код слова» [7] О. Сулейменов уделяет особое внимание расшифровке генома слова, словам-знакам и словам-символам, чтобы узнать происхождение первых слов человечества. Пишет об ограниченности метода фонетических соответствий, оперируя которым можно исследовать лишь верхние пласты истории слов. Хорошо освоив правила создания знаков обозначения слов и их названий, жрецы следующих поколений передавали эти правила вместе с доставшимися им по наследству гербами-оберегами. Использовали тот же набор знаков, обогащенных новыми функциями и нюансами значений.

Самым первым активным периодом процесса образования слов можно считать время появления первоиероглифов. Многозначимость графических знаков дала возможность жрецам в тысячелетнем развитии Homo sapiens создавать миллионы слов из простых обозначений – знаков. Поэт открыт для дискуссий, научных споров, ставя под сомнение схему распространения алфавита в Средиземноморье: финикийский – греческий – этрусский – латинский.

В книге «Код слова» намечены О. Сулейменовым перспективы дальнейших научных исследований – «Тюрки в Шумере», «Тюрки в Древнем Египте», «Тюрки в Этрурии», «Тюрки в Древней Индии», «Тюрки в Древнем Китае». Поэт убежден, что Слово следует читать вдумчиво и придавать ему особое значение как основному свидетельству доисторического прошлого. Таким образом, поиски связей между мировыми языками, алфавитами будут продолжены.

Неудивительно, что страстного поэта охватил неудержимый интерес к нашим общим человеческим ценностям, заключенным в Слове, ведь наиболее полная история народа заключена именно в словах. Неистовый служитель слова поэт и исследователь О. Сулейменов утверждает, что словарь – самый надежный архив исторической информации, который, в отличие от летописей, не отсыреет, его нельзя переписать, отредактировать в угоду Храму и Дворцу.

Существующие сегодня в мире национальные этимологические словари не смогли пока раскрыть происхождение ни одного слова, так как существующий метод фонетических соответствий помогает лингвистам исследовать только самые верхние пласты истории слова. До истоков он не доходит. О. Сулейменов в «Коде слова» знакомит читателя с теорией взаимозависимости между происхождением слова и образным письменным знаком (первоиероглиф), показывает, как можно теперь узнать генезис любого древнего созвучия. 

«Слово даже самого малочисленного на сегодня и исчезающего с лица земли этноса хранит в своем содержании и структуре больше исторической правды, чем музейные собрания черепков и драгоценностей. Археологические артефакты немы, найденные при раскопках под твоим домом вовсе необязательно принадлежали твоим предкам» [7, с.5]. Эта мысль привела когда-то О. Сулейменова к исследованиям происхождения и форм древних письменностей (шумерской, древнеегипетской, древнекитайской), которым он посвятил более полувека. Был рассмотрен и изучен обширный материал, словари, научные монографии.

Делясь своими впечатлениями о книге «Код слова», ученые высказали мнение, что книга имеет актуальное общественно-политическое значение и позволяет читателю лучше ознакомиться с историей и происхождением языков.

И действительно, О. Сулейменов провел огромную работу по исследованию глубоких пластов истории слова, графики и системы букв.

Во всех языках человечества 90 процентов слов появилось раньше появления алфавита. По этой причине для понимания генезиса слова (появления и путей развития) О. Сулейменов обратился к первичным видам графических форм, придающим лексическое значение и превращающим их в обозначение звуков и слов. Ученый этимолог, поэт-языковед в своем исследовании опирался на использовавшиеся до II тысячелетия графические обозначения слов в различных языках. 

Им выработан новый метод этимологии, основанный на результатах расшифровки генома слова. И благодаря этому методу удастся, как полагает автор, наконец-то узнать происхождение первых слов человечества, которые еще живут в каждом из современных языков мира.

Для подготовки введения к универсальному этимологическому словарю «1001 слово», над которым он  работал более полувека, автор книги подвел итоги исследования множества древних и молодых алфавитов. Интересны его гипотезы, построенные на исследовании  буквенного алфавита финикийцев (конец II тысячелетия до н.э.) и гербовых знаков кочевых племен Малой и Древней Передней Азии. О. Сулейменов пишет: «Обычно, когда заканчивалась долгая война, заключался соответствующий договор о вечном братстве и вожди племен на какой-нибудь заметной скале высекали гербы своих племен так, словно расписывались под договором» [7, с.11]. Немало таких писаний древних племен было на просторах Великой степи от Алтая до Дуная, но века не пощадили их и они исчезли. Племенные гербы сохранились в культуре казахов – вчерашних кочевников.

О. Сулейменов считает, что согласно теории родства языков первоначальное звучание множества названий появилось в древний период зарождения слов (праязык). Начиная с первых слов звукоподражательного происхождения до их развития и схематического обозначения в знаках, поэт-лингвист увязывает их с эволюционным путем развития мировых языков.

Есть эпоха образования слов, которая продолжается по сей день. Самым первым активным периодом процесса образования слов можно считать время появления первоиероглифов. Многозначимость графических знаков дала возможность жрецам в тысячелетнем развитии Homo sapiens создавать миллионы слов из простых обозначений – знаков.

В этом плане О. Сулейменов высказывал следующие мысли о зарождении сложных обозначений-знаков: «Человек перешел через разделяющий Африку и Европу пролив... Вначале служившая божеством Луна стала просто обычным светилом. Таким образом жрецы потеряли интерес к Луне, как объекту поклонения и создали первый знак  нового божества – Солнца» [7, с.22]. Таким образом, автор выражает следующую мысль о письменных знаках: «Африка. Поклонение Луне. Фазы Луны жрецы примеряли к возрасту жизни человека. Юная Луна – начало жизни. Угасающая Луна – конец жизни. С этой графической формы отрицания знака Луны началась духовная культура с новым толкованием и назначением знаков» [7, с.23].

«Код слова» написан О. Сулейменовым с целью привлечения внимания лингвистов всего мира к универсальному этимологическому словарю «1001 слово». «Код слова» пробуждает мысль не только в познании казахского языка, но и всего мирового языкознания.

 Как отличается Олжас Омарович в поэзии, также значителен его вклад в языкознание. Глубокий интеллектуал, он раскрыл исторические следы знаков обозначения слов, из созвучий (этимологии) слов сделал единое учение. И за этот труд он заслуживает самой глубокой благодарности. Книга «Код слова» стала полезной научной находкой для антропологов, географов, археологов, генетиков, историков и лингвистов, литературоведов и искусствоведов.

Олжас Омарович обращается к тому, что Homo sapiens – современный человек появился на востоке в III тысячелетии до нашей эры. А  где  же  тогда было первое человеческое общество? Следы человеческого существования в Европе уходят в более глубокие эпохи. Сравнивая такие факты, Олжас Омарович делает классификацию появления и расселения человечества.

Первое. Экваториальная Африка – Северная Америка (со стотысячного до пятидесятитысячного года до нашей эры).

Второе. Древний мир (Средиземное море, Европа, Древняя Передняя Азия, палеолит – неолит – медный век  – трехтысячный год до нашей эры).

Третье. Сознательное переселение на Восток (третье тысячелетие до нашей эры и I тысячелетие нашей эры).

Эта группа позднее достигла Тихого океана и стала основой  Китая, Вьетнама, Кореи и  т.д.

При выяснении происхождения казахов Олжас Омарович опирается на танба (тамгу). Тамга кипчаков – «двойной алип». Первая буква арабского алфавита называется алиф. Казахи называют алип. Двойную черту Олжас предлагает называть двойной стрелой. К тому же они оказались гербом этих племен. Таким образом они заняли свое место в истории, как косақ, аккас, хаккас, хакас, кашақ, казак, кайсак. Если хотите оспорить, высказывайте свои суждения.

А пока, как говорил сам О. Сулейменов, «словари являются самым вечным и надежным архивом истинных исторических сведений. Они будут нам доступны, если мы, наконец, найдем золотой ключик к Слову» [7, с.5].

Поэтому сегодня высоко светит звезда пламенного общественного деятеля и писателя Олжаса Сулейменова, посвятившего себя поискам того самого золотого ключика и раскрытию в природе слова следов развития мировой цивилизации, в том числе и следов казахского народа. А самое главное, он помогает нам полнее узнать о своем прошлом, начиная с самых далеких истоков. Так что путь от «АЗ и Я» к «1001-му слову» вполне закономерен и увенчался успехом.

Олжас Омарович умеет увлечь читателей историей человечества через раскрытие значений знаков, символов, букв, через которые раскрывает глубинное родство народов. «Никакие археологические сокровища не сохраняют столько информации, сколько сбережено в простом  слове» [7, с.3], – говорит автор исследований тайны происхождения слов.

Как признается сам О. Сулейменов: «Я геолог по первому образованию, поисковик. Моя задача – найти возможные выходы полезных ископаемых на поверхность. Потом на это место должны прийти геологи-разведчики. Они определяют площади и глубину залежи. Я побродил с молоточком, провел первичный анализ образцов. И теперь хочу привлечь коллектив специалистов, любящих химию слова, для совместной работы над универсальным, то есть многонациональным, этимологическим словарем, чтобы этот общий труд помог языкознанию приблизиться к точным наукам. Вот такова задача» [7, с.8]. с.7

Знать себя и свое прошлое призывает О. Сулейменов, стремясь проникнуть в тайны веков, выстраивая с учетом современных достижений лингвистики, палеографии, археологии, истории, герменевтики, философии, сравнительного языкознания и литературоведения, теории дискурса, доказательно и убедительно гипотезы о праязыке и находя подтверждение тому, что шумерская письменность имела в своей основе тюркские знаки. О. Сулейменов – поэт, глубоко национальный. Его принадлежность к родной казахской литературе подтверждают, по мнению С. Ананьевой, «ментальность, национальные образы, мир кочевья и современность» [8, с.446].

Безусловно, новые лингвистические открытия О. Сулейменова вызовут устойчивый интерес к его творчеству в разных странах мира. Институт литературы и искусства имени М.О.Ауэзова Министерства образования и науки Республики Казахстан в этом плане проводит большую популяризаторскую работу по изучению восприятия поэзии и лингвистических открытий О. Сулейменова в крупных научных центрах мира.

Литература:  

  1. Сулейменов О. Аз и Я. – Алматы: Издательский дом «Библиотека Олжаса», 2011. – 364 с.
  2. Калижанов У. Жизнь в стихии слова // Казахстанская правда. 13 мая 2016 года. – С.4.
  3. Бадиков В.В. Русскоязычные писатели Казахстана // Литература народа Казахстана. Изд. второе, дополненное. – Алматы: Казакпарат, 2014. – С.318-365.
  4. Каффи Н. Идентичность и гибридность в поэме Олжаса Сулейменова «Земля, поклонись человеку!» // Мир Олжаса Сулейменова. – Караганда, 2015. – С.84-91.
  5. Робель Л. Минута молчания на краю света // Мир Олжаса Сулейменова. – Караганда, 2015. – С.100.
  6. Кошут Л. Возвысить степь, не унижая горы // Мир Олжаса Сулейменова. – Караганда, 2015. – С.6-16.
  7. Сулейменов О. Код Слова. Введение в Универсальный этимологический словарь «1001 слово». – Алматы, 2013. – 88 с.
  8. Ананьева С.В. Казахская русскоязычная литература // Современная литература народа Казахстана. – Алматы: Evo Press, 2014. – С.445-482.

Уалихан Калижанов, 

директор Института литературы и искусства им. М.О.Ауэзова МОН РК,

член-корреспондент НАН РК, 

доктор филологических наук, заслуженный деятель РК

 

Прочитано 203 раз
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии