Пятница, 28 02 2020
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *
Горькая весть пришла в эту ночь из Пекина. В 22. 30 по пекинскому времени на 91-м году жизни умер известный китайский русист, переводчик на китайский язык русской, белорусской и украинской литератур Гао Ман. Родился он в 1926 году в Харбине. Русский язык пришел в его жизнь, в…
Опубликовано в Главное
Белорусские и китайские писатели обсудят реализацию совместных проектов. Как сообщила первый заместитель председателя Союза писателей Беларуси Елена Стельмах, сегодня в Минске состоится встреча белорусских литераторов и делегации Союза писателей Шанхая. В состав китайской делегации входит заместитель председателя СП Шанхая Ван Вей, главный редактор всекитайского литературного сайта Лю…
Опубликовано в Главное
У сталічнай галерэі «Універсітэт культуры» адбылася літаратурна-мастацкая і музычная імпрэза — прэзентацыя кніжнай серыі Выдавецкага дома «Звязда» «Светлыя знакі. Паэты Кітая». На цяперашні момант выйшла ўжо дзявятая кніга маштабнага міжнароднага праекта — зборнік перакладаў арыгінальнага кітайскага паэта пачатку ХХ стагоддзя Сюй Чжымо. Творца цікавы тым, што яднае…
Опубликовано в Главное
У выдавецтве «Мастацкая літаратура» прайшлі перамовы кіраўніцтва з прадстаўнікамі «Кітайскай выдавецкай групы». Тэма абмеркавання сумесных кнігавыдавецкіх праектаў узнікла не выпадкова. У ранейшыя гады «Мастацкая літаратура» прадставіла айчыннаму чытачу кнігу публіцыстыкі лаўрэата Дзяржаўнай прэміі Рэспублікі Беларусь Міхася Шыманскага «Блізкі Кітай» і зборнік вершаў класіка кітайскай паэзіі Лі Бо.…
Опубликовано в Новости
Верш Навума Гальпяровіча, прысвечаны Гао Ману, загучаў на розных мовах. З беларускай прасторы прачулыя радкі пра кітайскага паэта і перакладчыка, пра яго радзіму перабраліся ў іншыя нацыянальныя сусветы. Юлія Алейчанка пераклала верш на рускую мову. Лю Вэньфэй – на кітайскую. Адам Ахматукаеў – на чачэнскую. Валерый Тургай…
Опубликовано в Поэзия
Верш Навума Гальпяровіча, прысвечаны Гао Ману, загучаў на розных мовах. З беларускай прасторы прачулыя радкі пра кітайскага паэта і перакладчыка, пра яго радзіму перабраліся ў іншыя нацыянальныя сусветы. Юлія Алейчанка пераклала верш на рускую мову. Лю Вэньфэй – на кітайскую. Адам Ахматукаеў – на чачэнскую. Валерый Тургай…
Опубликовано в Поэзия
26 сентября в 16.00 в художественной галерее «Университет культуры» (Минск, Дворец Республики) состоится литературно-художественный вечер по случаю презентации серии переводов китайской поэзии “Светлые знаки. Поэты Китая”. Серия “Светлые знаки” основана Издательским домом “Звязда” еще в 2014 году по предложению министра информации Республики Беларусь Лилии Ананич. Первая книга…
Опубликовано в Новости