«Як звяры, што блукаюць у пушчы…»
Среда, 18 декабря 2019 09:34 Урывак з прадмовы Францыска Скарыны да кнігі «Юдзіф» гучыць на 70 мовах народаў свету. Чацвёртым выданнем пабачыў свет анталагічнага характару зборнік «Францыск Скарына на мовах народаў свету», які ўключыў пераклады з легендарнай прадмовы першадрукара да кнігі «Юдзіф» на 70 моў, у тым ліку – і на беларускую…
Опубликовано в Новости
Туркменскі пісьменнік Касым Нурбадаў. Новая сустрэча з беларускім чытачом
Понедельник, 16 декабря 2019 09:18 «Бярозка», часопіс для падлеткаў, – выданне, якое заўсёды было ўважлівым да перакладаў з дзіцячых літаратур народаў Савецкага Саюза (і цяпер – народаў постсавецкіх дзяржаў). Традыцыя доўжыцца. У адзінаццатым нумары «Бярозкі», лістапад 2019 года, -- апавяданне «Пясок» туркменскага літаратара Касыма Нурбадава. Палкі, цёплы, добры, спагадлівы, дзейсны, рашучы, родны…
Опубликовано в Новости
Са старонак «Корпе»: Пераклад двух туркменскіх апавяданняў
Воскресенье, 01 декабря 2019 22:19 Частка майго жыцця прайшла ў Туркменістане. Па гадах мо і не самая вялікая – крыху меней трох гадоў. І неяк так склалася, што журналісцкія, проста звычайныя жыццёвыя знамёствы звязвалі мяне з туркменскімі пісьменнікамі. Керым Курбанняпесаў, Нарклыч Хаджагельдыеў, Курбандурды Курбансахатаў, Какалы Бердыеў, Ата Атаджанаў, Чары Маталаў, Алаяр Чурыеў,…
Опубликовано в Проза
«Родители всегда добрые»: Перевод с белорусского – в туркменском детском журнале
Суббота, 23 ноября 2019 12:26 В журнале «Гунеш» (десятый номер за 2019 год), который выходит в Ашхабаде на туркменском языке, опубликован рассказ Алеся Карлюкевича «Родители всегда добрые» -- в переводе на туркменский язык. Переводчица – Бягуль Аннабаева, сотрудник туркменского литературно-художественного журнала «Гарагум», известный прозаик, публицист, переводчик. В последние годы публикации белорусских авторов…
Опубликовано в Новости
Знаёмцеся: Туркменскі празаік Максат
Воскресенье, 17 ноября 2019 14:40 З Максатам Бяшымавым (як аўтар празаічных твораў ён падпісваецца ўсё ж як Максат) мы пазнаёміліся ў час адной з маіх паездак у Ашхабад. У апошнія гады я быў там у 2009, 2012, 2014 і 2015 гадах. А некалі – у 1985 – 1988 гг. – і стала…
Опубликовано в Проза
Туркменскія апавяданні: надрукавана ў «Маладосці»
Воскресенье, 17 ноября 2019 14:06 Туркменская проза ў перакладах на беларускую мову ўсё часцей і часцей з’яўляецца на старонках беларускай літаратурна-мастацкай перыёдыкі. Новыя публікацыі – у адзінаццатым, лістападаўскім, нумары часопіса «Маладосці» за 2019 год. Гэтым разам у перакладзе Алеся Карлюкевіча да чытача прыйшлі апавяданні Серана Атузава “Bonjour” і Какамурата Атаева «Сякера». Раней…
Опубликовано в Новости
Алесь Бадак: Важна знайсці перакладчыка, які цябе зразумее
Пятница, 15 ноября 2019 11:18 Паэт і празаік Алесь Бадак шмат гадоў працаваў у літаратурных перыядычных выданнях Беларусі, а з 2015 года ўзначальвае выдавецтва «Мастацкая літаратура». Падчас сваёй працы ён неаднаразова сутыкаўся з туркменскай літаратурай і сочыць за яе развіццём, новымі імёнамі. Выдавецтва «Мастацкая літаратура» штогод удзельнічае ў міжнародных кніжных выстаўках у…
Опубликовано в Интервью