Воскресенье, 20 09 2020
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *

Беларусь – Туркменистан: Новые этапы

  • Среда, 12 августа 2020 10:31

Новое геополитическое обустройство постсоветского пространства создало множество проблем, которых предыдущие поколения творческих людей не знали. Вместе с суверенитетом, утверждением новых границ и другими значимыми процессами строительства независимых государств потерялись традиции соработничества национальных культур, национальных литератур.

История развития белорусско-туркменских литературных связей хранит и такую статистику: в Беларуси увидело свет до 20 книг с произведениями туркменских писателей в переводе на белорусский язык. А это – книги Махтумкули, Берды Кербабаева, Каюма Тангрыкулиева, Нуры Байрамова, Курбана Чолиева, Анна Ковусова, Агагельды Алланазарова, других авторов… Выходили и в Туркменистане и книги белорусских авторов – Янки Купалы, Якуба Коласа, Петруся Бровки, Вячеслава Адамчика, Ивана Чигринова, Максима Танка…

Но при всех сложностях, с которыми национальные литературы, национальные переводческие школы, национальные книгоиздания столкнулись после 1991 года, постепенно начал выстраиваться новый этап в развитии белорусско-туркменских литературных связей. И как оказалось, у этого этапа есть прочный фундамент – те инициативы, которые были заложены, сформировались в конце 1980-х гг. То есть, продолжение в Беларуси переводческой работы, издательские шаги, представляющие туркменское художественное слово в переводе на белорусский, -- эти процессы продолжались в контексте ранее начатой работы. Как пример – антология туркменской детской литературы “Цветы Каракумов”. Книга вышла в минском издательстве “Юнацтва” (“Юность”) в серии “Детская литература народов СССР”. Антология издана в 1990 году. Но литературная критика, признание, оценка этой работы – все это события первой половины 1990-х и даже последующих лет. В 1996 году за всю серию (она состоит из 15 книг) поэты, переводчики, составители всего творческого проекта Валентин Лукша, Владимир Анискович, Владимир Каризна были отмечены Государственной премией Республики Беларусь. В 1992 году издательство “Мастацкая літаратура” (“Художественная литература”) выпускает в свет сборник “Моя Туркмения”, в котором к белорусскому читателю приходят произведения Ата Атаджанова, Мамеда Сеидова, Бердыназара Худайназарова, Керима Курбаннепесова, Аллаберды Хаидова. Составители – Любовь Филлимонова и Огульнабат Чарыярова. И в 1994 году в издательстве “Юнацтва” (“Юность”) выходит книга стихотворений туркменского поэта Агагельды Алланазарова “Доброе слово”. Яркий, красочно оформленный сборник составили стихотворения в переводах Владимира Каризны, Валентина Лукши, Раисы Боровиковой. Кстати, всего в Беларуси издано три книги А. Алланазарова на белорусском языке. Одна – еще раньше, до 1991-го, третий сборник – уже в 2000-е гг..

В 2002 г. в Беларуси литературно-художественаня периодика объединилась в Редационно-издательском учреждении “Литература и Искусство”: журналы “Полымя” (“Пламя”), “Маладосць” (“Молодость”), “Крыніца” (“Родник”), “Всемирная литература”, “Нёман”, газета “Літаратура і мастацтва” («Литература и искусство»). В скором времени новое издательское учреждение активно занялось книгоиздательской деятельностью. А в 2007 г. РИУ «Литература и Искусство» по поручению Министерства информации Республики Беларусь учредило ежегодный «круглый стол» «Художественная литература как путь друг к другу». В 2015 г. белорусы начали проводить и Международный симпозиум литераторов «Писатель и время». С 2012 г. РИУ «Литература и Искусство» вместе с книгоиздательской группой и всеми литературно-художественными периодическими изданиями – в составе РИУ «Издательский дом «Звязда». Все эти процессы, проведенные в жизнь Министерством информации Республики Беларусь, и способствовали формированию второго этапа в развитии белорусско-туркменских литературных связей. Нельзя при этом забывать, что белорусские книгоиздатели, главные редакторы, белорусские писатели активно контактировали с туркменской стороной – Посольством Туркменистана в Республике Беларусь, Туркменской государственной издательской службой, туркменскими писателями.

Главным направлением туркменских публикаций стали белорусские журналы и газета «Литература и искусство». На страницах белорусских изданий появились переводы стихотворений, рассказов Агагельды Алланазарова, Атамурада Атабаева, Гозель Шагулыевой, Курбанназара Эзизова, Керима Курбаннепесова, Бердынаназара Худайназарова, Бягуль Аннабаевой, Максата Бяшимова, Касыма Нурбадова, Аннамухамеда Киршена, Комека Кулиева, Атаджана Тагана, Чемен Аннабердыевой и других авторов. Вышли специальные – «туркменские» -- выпуски газеты «Литература и искусство», журнала «Бярозка» («Березка»). Интенсивность такой работы создала условия для появления межличностных контактов. В Туркменистане стали известны имена литераторов, которые обратились к переводам произведений поэтов и прозаиков Каракумского края. Писатели из Беларуси и Туркменистана начали переписываться между собой, обсуждать художественные проблемы, выбирать тексты для перевода осмысленно, с учетом значимости, художественной ценности произведений на языке оригинала. В 2013 году в Минске увидела свет и книга «Святая любовь» в серии «Созвучие сердец. Беларусь – Туркменистан», где под одной обложкой были собраны произведения белорусских и туркменских писателей. В 254-страничной своеобразной антологии составитель Алесь Бадак собрал, как правило, произведения писателей, которые работали и работают в национальных литературах в начале XXI века. В туркменский раздел книги вошли поэзия и проза Агагельды Алланазарова, Ораза Аннаева, Атамурада Атабаева, Гурбанназара Оразгулыева, Османа Оде и других авторов. Сборник увидел свет на русском языке. Белорусско-туркменскую антологию Издательский дом «Звязда» презентовал, представил на разных выставочных, медийных площадках в Москве, Санкт-Петербурге, Киеве, Баку, Франкфурте-на-Майне (Германия), Варшаве (Польша), Пекине (Китай)… «Святая любовь» -- издание на русском языке. Но в этом и был заложен особый смысл проекта – рассказать о достижениях национальных литератур всему русскоязычному миру, подсказать, что можно и необходимо перевести на другие языки, используя русский язык как мост, как художественного посредника. Вышла и новая – третья в Беларуси – книга А. Алланазарова «Весёлая азбука» (переводчик – Виктор Гардей). А еще в периодике переводчиками произведений Агагельды-ага выступили Раиса Боровикова, Юлия Алейченко, Ирина Кочеткова, Микола Метлицкий. Появилась в Издательском доме «Звязда» и книга стихотворений и рассказов Касыма Нурбадова в переводе на белорусский язык. Переводчиками выступили: поэзии – Юлия Алейченко, прозы – Алесь Карлюкевич. И самое главное событие на новом этапе формирования белорусско-туркменских литературных связей – огромный фолиант переводов Махтумкули на белорусский – 336-страничный том “Из чаши вечности мёд”. Содействие в реализации этого примечательного проекта оказали Посольство Туркменистана в Республике Беларусь и Национальный институт рукописей Академии наук Туркменистана. В книге помещено вступительное слово Президента Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедова. Основу сборника составили новые переводы, осуществленные Казимиром Камейшей. Нашлось место и публикации переводов из Махтумкули прежних лет – их в свое время осуществили Анатоль Клышка, Рыгор Бородулин, Артур Вольский, Владимир Павлов и другие белорусские поэты.

Сегодня свое влияние на развитие связей, рождение новых инициатив оказывают непосредственные контакты писателей Туркменистана с Беларусью. В последние годы в Минске побывали Герой Туркменистана Газель Шагулыева, поэты и прозаики Агагельды Алланазаров, Бягуль Аннабаева, Чемен Аннабердыева и другие. В свою очередь, благодаря такому представительному форуму издателей, полиграфистов, каким является Ашхабадская международная книжная выставка, в Туркменистане побывали белорусские литераторы, руководители белорусских издательств Геннадий Пашков, Алесь Бадак, Игорь Лаптёнок, Алена Масло, Вячеслав Мочульский, Владимир Андриевич и другие. Все эти факты вселяют надежду на значимое расширение пространства присутствия туркменской литературы в Беларуси, новое развитие белорусско-туркменских литературных связей.

Алесь КАРЛЮКЕВИЧ

Фото turkmenportal.com

Прочитано 145 раз