Понедельник, 20 01 2020
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *
"Созвучие" писало о 90-летии Гао Мана. Материал о его юбилее разместила и "Звязда". Переводчику многих классических произведений национальных литератур постсоветского пространства и автору художественных портретов писателей России, Украины, Казахстана и Беларуси Гао Ману исполнилось 90 лет. Он и сейчас живет и работает в Пекине. Приезжая каждый раз…
Опубликовано в Гао Ман

Кнігі як птушкі… © Гао Ман

Суббота, 27 мая 2017 15:25
Сустрэча дзвюх традыцый, дзвюх культур адбылася ў мінскай кнігарні “Кніжны салон”. У эпіцэнтры — дыялог пра жыццё і творчасць кітайскага перакладчыка Гао Мана. Увагу наведвальнікаў кнігарні ў гэты дзень прыцягвалі рэпрадукцыі каліграфічных партрэтаў беларускіх пісьменнікаў. Іх аўтар — Гао Ман, які доўгія гады жыве ўвагай да літаратуры…
Опубликовано в Гао Ман
У Ланьхань (Гао Ман) (нар. 1926, г. Харбін, Кітай) , кітайскі публіцыст, перакладчык. Закончыў Інстытут Саюза Хрысціянскай Моладзі. На працягу многіх гадоў працаваў у таварыстве кітайска-савецкай дружбы на розных пасадах і ў іншых падобных установах. Ажыццяўляў вусныя, пісьмовыя пераклады. Займаўся вывучэннем рускай і савецкай літаратур, мастацкімі перакладамі,…
Опубликовано в Гао Ман
В Минске презентовали сборник стихов китайского поэта Мэн Хаожаня в переводе на белорусский язык. Книга под названием "Мудрасць гор маўклівых" выпущена в Издательском доме "Звязда" и продолжает серию "Светлыя знакі: паэты Кітая". Заместитель министра информации Александр Карлюкевич, принимавший участие в разработке книжной серии, на презентации отметил, что…
Министр информации Лилия Ананич о новом белорусско-китайском издательском проекте. Когда в 2014 году Беларусь книжная готовилась к встрече Китайской Народной Республики как страны — почетного гостя на Минской международной книжной выставке–ярмарке в феврале 2015–го, Министерство информации предложило Издательскому дому «Звязда» реализовать проект по переводу китайской литературы на…
Пачынаючы з 2014 года, Выдавецкі дом «Звязда» па ініцыятыве Міністэрства інфармацыі Беларусі апякуецца кніжнай серыяй «Светлыя знакі. Паэты Кітая». За гэты час на беларускай мове выдадзена восем кніг кітайскай паэзіі ў перакладзе на беларускую мову: зборнікі Ван Вэя, Лі Бо, Ду Фу, Ай Ціна, Лі Хэ, Лі…
Директор Института литературных исследований Шанхайского университета иностранных языков профессор Чжэн Тиу награжден нагрудным знаком «За взаимодействие» МИД России. «Господин Чжэн Тиу широко известен в России. Он перевел на китайский язык множество произведений русской литературы, и российская сторона высоко это оценивает», — отметил вручивший ученому награду генеральный консул…