Пятница, 03 04 2020
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *

Уалихан Калижанов: «Классики как светоч национальных литератур…»

  • Суббота, 09 декабря 2017 13:53

У белорусской и казахской литератур сегодня – своеобразный подъём в развитии дружественных связей, расширений представлений о жизни национальных художественных пространств. И во многом этому способствует деятельность когорты ученых-литературоведов, которых сплотил вокруг себя Институт литературы и искусствам имени Мухтара Ауэзова, которым руководит известный ученый Уалихан Калижанов. С ним – наш разговор о белорусско-казахском творческом содружестве, о литературе в целом.

 

 – Уалихан Калижанович, как бы вы оценили нынешнее состояние белорусско-казахских литературных связей?

– Духовная, культурная жизнь наших народов имеет давние связи, особенно в сфере литературы. Истоки этой близости и заинтересованности в обмене национальными ценностями лежат глубоко.

Если говорить о корнях казахско-белорусских литературных связей, то они уходят истоками в XIX век, когда в Казахстане побывали уроженцы белорусской земли З.Сераковский, Б.Залесский, А.Янушкевич и другие. Бронислав Залесский, друг Тараса Шевченко по казахстанской ссылке, вернувшись на родину, создает в 1869 году большой живописный альбом «Жизнь казахских степей». Жамбылу Жабаеву посвящали свои произведения Янка Купала и Якуб Колас. В 1939 году на белорусском языке вышла книга Жамбыла «Песни и поэмы».

А в Казахстане издавались произведения Якуба Коласа, Максима Танка, Ивана Шамякина, Петруся Бровки, Тараса Хадкевича, Василя Хомченко, Алеся Адамовича, Василя Быкова, Максима Богдановича, Алеся Якимовича, Миколы Чернявского, Ивана Чигринова, Евгении Янищиц.

Эта традиция с новой силой продолжилась в годы обретения независимости наших государств. Я уже не раз высказывал благодарность своим коллегам из белорусского сайта «Созвучие», в котором регулярно появляются статьи и произведения писателей и поэтов Казахстана, продолжая тесное сотрудничество наших братских народов в области литературы. Тесные связи налажены у нас с Издательском домом «Звязда» и литературно-художественным журналом «Нёман».

 – Что, на ваш взгляд, необходимо сделать, чтобы расширить внимание читателей: в Беларуси – к казахской литературе, в Казахстане – к белорусской?

 – Книги всегда сближали народы и чем больше мы издаем у себя произведения писателей других народов, тем шире проявляется к ним интерес читателей. Я уже говорил о том, что казахстанским читателям доступны произведения многих белорусских классиков и современных писателей. Соответственно, хотелось бы, что и в Беларуси знали и читали лучшие произведения казахских писателей и поэтов. А путь здесь один – больше уделять внимания литераторам наших стран в периодике, сделать доступными их произведения широкому кругу читателей.

 – Имена классиков всегда освещали наиболее важные представления о национальных литературах... Стоит ли сегодня возвращаться к переводу классических произведений? 

– Лично я считаю это первейшей задачей. Ведь именно произведения признанных классиков отражают уровень культурной жизни народа, открывают его душу и сознание, обычаи и традиции, тем самым сближают наши народы.

Не представляю интерес читателей к казахской литературе без поэзии Абая и Жамбыла, книг Мухтара Ауэзова, Абдижамиля Нурпеисова, Олжаса Сулейменова. Также интерес к белорусской литературе пробуждают именно переведенные на казахский язык книги классиков белорусской литературы.

 – «Нёман», о котором мы уже сегодня вспомнили, уже два года подряд осуществляет «казахские выпуски» литературоведческих, историко-литературных работ ученых из Алматы, ваших коллег их других городов. Продолжится ли подобная практика?

 – По примеру белорусских коллег мы публикуем в своем журнале «Керуен» статьи белорусских литераторов. Кстати, благодаря белорусским публикациям в «Керуене» мы открыли имена многих доселе неизвестных нам писателей. На страницах журнала – и о связях Беларуси, белорусской литературы с другими странами, другими национальными литературами.

А в монографиях ученых нашего института часто дается анализ современного состояния белорусской литературы.

 – Чего все-таки не хватает современному литературоведению? 

 – Вопрос очень серьезный. Я бы хотел начать ответ на него со слов, высказанных в одном из интервью Президентом Беларуси Александром Григорьевичем Лукашенко: «Многие писатели после распада Советского Союза попали в националистическую волну. Не в хорошем смысле слова национально-патриотическую: страна, суверенитет, независимость… А такую: русские — это звери, всех на чемоданы и за границу их выселить. На запад были повёрнуты. В советские времена ордена и медали получали, тогда писали одно, а потом стали не то, что даже писать, писать они давно перестали, а занялись политикой. И чего только ни наворотили».

Поэтому нашим литературоведам нужно давать глубокую оценку состоянию современной литературы и наряду с ее достижениями отслеживать негативные стороны, настраивать пишущую братию на позитивное отражение сегодняшних проблем как наших народов, так и всего человечества. Тогда мы не потеряем сложившиеся связи, сохраним добрые традиции духовного и культурного родства.

 – Не кажется ли вам, что отсутствие сегодня серьезной литературно-художественной критики принижает роль, место художественного слова в общественном, социальном  развитии стран и народов?

 – Собственно я уже высказался выше на эту тему, но добавлю, что на долю национальных литератур сегодня выпала важная задача сохранить идентичность своих народов в глобальном мире, где порой теряются нравственные ценности. Я не говорю о том, чтобы вернуться к штампам советской идеологии, ставившей задачей раскрыть свет коммунизма. Сегодня превалируют другие ценности, соответственно стоит задача раскрывать новых героев современности.

 – Какие книги белорусских авторов  лично вам запомнились?

 – Помнится, в начале девяностых годов я прочитал в журнале «Новый мир» повесть Василя Быкова «Облава», которая тронула меня трагической судьбой героя, жертвы сталинских репрессий. Простой деревенский житель Федор Ровба по доносу был признан неблагонадежным, подвергся раскулачиванию и был сослан с семьей на север. Работал на лесозаготовках, не имея возможности хоть как-то уберечь от бед и болезней жену и дочь. Жену схоронил в мёрзлой северной земле, а затем и дочку не сумел спасти от беды и недобрых людей.

Оставшись один, Федор задумал бежать и снова оказался в родных краях. Голодный, измученный, бродил он вокруг родной деревни. Он все-таки попался на глаза односельчанам, и те поднялись против него, устроили облаву, как на дикого зверя. Его окружили со всех сторон, оставив ему один путь — в болотные топи. Но болотная глушь казалась не такой страшной, как преследовавшие его люди. Федор для них уже не человек, эти люди уже не живут по человеческим законам. У них своя правда, свои лозунги, свои законы. Новое время разрушило сложившиеся годами жизненные устои. Повесть трогает  сердечной болью за судьбу своего народа, понёсшего огромные жертвы во имя ложных идеалов.

 – Сравнительно недавно белорусский писатель Светлана Алексиевич отмечена Нобелевской премией. Сравнения всегда носят условный характер. И все-таки кого из своих казахских современников вы бы представили лауреатом Нобелевской премии?

 – Светлана Алексиевич в своей книге «У войны не женское лицо» воскрешает трагические для народа годы войны и сумела по пронизанным болью воспоминаниям очевидцев тех страшных лет проникнуться этой болью и донести ее до читателя.

Мы, казахстанцы, внесли немалую лепту в Великую Победу над фашизмом, и многие наши писатели-фронтовики оставили след в литературе, поведав о стойкости советских людей. Это и писатель-партизан Касым Кайсенов, и легендарный защитник Москвы Бауржан Момышулы, и командир одного из первых партизанских отрядов в Беларуси Ади Шарипов, которого прозвали Сашка-казах.

Позднее он стал известным ученым и писателем, был министром иностранных дел, заместителем председателя Совета министров Казахской ССР, первым секретарем Союза писателей Казахстана, а на протяжении восьми лет возглавлял наш Институт литературы и искусства имени Мухтара Ауэзова.

Что же касается современных казахских писателей, достойных, на мой взгляд, Нобелевской премии, то я бы назвал народного писателя Абдижамила Нурпеисова, чьи произведения вобрали яркость самобытных национальных характеров. Его ставший хрестоматийным роман «Кровь и пот» получил заслуженное признание во многих странах и континентах. Нурпеисов мог бы жить и быть почитаемым в народе только одной этой книгой, но он взялся за новое осмысление трагедии Арала. А за этой трагедией – и судьба народа. Его поистине высокий гражданский роман «Долг», который заряжает читателей болью и состраданием не только к судьбе гибнущего моря, но и к судьбе самого народа, – несомненно, великое произведение. Поэтому я бы назвал нурпеисовскую любовь к народу как высший критерий оценки творческой личности. Только за это он мог бы быть достойным лауреатом Нобелевской премии. Кстати, наш Институт в прошлом году и выдвинул Абдижамиля Нурпеисова на соискание Нобелевской премии в области литературы.

Беседовал Кирилл Ладутько

Алматы – Минск

Прочитано 427 раз