Понедельник, 18 02 2019
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *

Зульфия Ханнанова: «Не у многих народов есть древние эпосы…»

  • Четверг, 24 января 2019 14:56

Зульфия Ханнанова, член Союза писателей России (Уфа, Республика Башкортостан): «Не у многих народов есть древние эпосы…».

Зульфия Ханнанова – известный башкирский поэт, переводчик. Педагог. Многие стихотворения Зульфии Ханнановой положены на музыку и стали песнями. Знают башкирскую поэтессу и в Беларуси. Ее произведения в переводе на белорусский язык опубликованы в различных белорусских литературно-художественных изданиях. Мы решили задать Зульфии Ханнановой несколько вопросов, чтобы услышать, как она определяет место такой небольшой национальной литературы, как башкирская, в мировом художественном пространстве.

Малые литературы" что вы лично вкладываете для себя в это понятие..?

Умом я, конечно, понимаю, что с лица земли по разным причинам ежегодно исчезают более сотни народов. И, в основном, малочисленных. Но сердцем никак не могу себе позволить называть литературу какого-либо народа – малой. А как его измерить? Исходя из малочисленности народа, только тем, сколько человек её прочитает?! А если это настоящий шедевр, и он переведён на сотни языков мира? Помните стихотворение чувашского классика Михаила Сеспеля «О пашне нового дня»:

Отлит из синего луча рассвета плуг,

В оглоблях пляшет солнце.

Новый День –золотая голова с желтым отсветом –

Выходит в чувашское поле, чтобы совершить пашню…

(подстрочный перевод)

Это стихотворение, написанное 22 летним автором, переведено на 55 языков мира!..

Можно ли назвать малой литературу башкир, которые сохранили и донесли из глубин веков космогонический эпос Урал-батыр» – самое крупное и древнейшее эпическое произведение башкирского фольклора. Оно занимает достойное место среди великих памятников литературного наследия народов мира. Не у многих народов бытуют такие древние эпосы, как башкирский «Урал-батыр», киргизский «Манас», шумерский «Гильгамеш».

Поэтому я не знаю, с какой стороны подойти к этому вопросу…

Вам как читателю видны литературы народов Чувашии или Удмуртии, к примеру, или -- нивхов или бурятов? А знаете ли вы кого-либо из писателей шорских, нанайских или ненецких?

– Сразу вспомнились строки шорского поэта Геннадия Косточакова:

«Я последний шорский поэт.

Каждый стих мой – как причитанье:

Полон веры и полон страданья…»

Пусть Всевышний не даст исчезнуть всем народам!..

Мне просто крупно повезло, что мои стихи были напечатаны в Антологии современной литературы народов России. Она объединяет 229 современных российских поэтов, пишущих на 57 национальных языках. В книге можно найти произведения не только нивхских, нанайских, ненецких, бурятских, но и лакских, рутульских, табасаранских, ульчских, юкагирских авторов. Более того, со многими из них мы встречались на Презентации Антологии , которая проходила в 2017 году на Красной площади Москвы, затем осенью – в городе Пятигорске. На Красной площади я познакомилась с поэтами, которые творят на разных языках. Например, Адам Ахматукаев пишет свои стихи на чеченском, Аскером Додуевым – на балкарском, Бронтой Бедюров – на алтайском, Сейран Сулейман – на крымско-татарском. Благодаря трудоёмкой работе наших переводчиков, я имею возможность знакомиться с их произведениями. А ещё приятно то, что мы продолжаем общаться.

И с чувашскими писателями нас связывает тесное сотрудничество. Мне посчастливилось участвовать в Днях Башкирской литературы в Чебоксарах. Обожаю поэзию Раисы Сарби. Охотно общаюсь с Валерием Тургай. Переводила несколько его стихов на башкирский язык.

А может следом за исчезновением с карты мира Советского Союза (многонационального Советского Союза) исчезли и "малые литературы" народов России?

Для кого-то -- да, исчезли. Это для тех, кто не интересуется литературой. Не любит читать. Республики не исчезли, поэты не перевелись.

– Не кажется ли вам, что после ухода Юрия Рытхэу, Педера Хузангая, Заки Нури, Давида Кугультинова и Расула Гамзатова в "малых литературах" и ярких имен не осталось?  

Ярких имён много! И в те времена их было не единицы. Просто, кого-то знали, а кто-то, в силу своей скромности, но и по другим, сопутствующим тому периоду причинам, оставался в тени. К ярким именам заслуженно можно причислить и Народного поэта Башкортостана Мустая Карима. Но ведь в это же время творили не менее талантливые башкирские народные поэты Назар Наджми, Рами Гарипов. Хадия Давлетшина – первая признанная писательница Советского Востока, автор романа «Иргиз» о судьбе родного народа, Народный писатель Башкортостана Зайнаб Биишева, первая женщина Востока, написавшая трилогию. Их имена мы чтим, гордимся ими! Наше поколение воспитано на высоких образцах литературы. И это, несомненно, отражается в творчестве современных авторов: есть к чему стремиться. Мне кажется, что современные писатели ещё и более креативны.  

А возможно ли из "малых литератур" сложить мозаику большой литературы народов России? Или все-таки разнонациональные художественные полюса нельзя объединить в одно целое? 

В мозаику сложить можно, но в кашу – ни в коем случае. Мы же не безликие. У каждого народа можно научиться чему -то хорошему. Национальная литература отражает и быт, и культуру, и нравственно-этические ценности каждого народа. Тем она и интересная. Я много интересного узнала о национальной кухне, о быте, об истории белорусского народа, когда переводила повесть-сказку белорусского автора «Шубуршун и его друзья». Сейчас я читаю роман знаменитого писателя Идриса Базоркина «Во тьме веков», и через его призму восхищаюсь величием ингушского народа.

Безусловно, писатели национальных республик, в первую очередь, должны заботиться о сохранении родного языка. Только так мы сможем сохранить национальную литературу. А как же иначе сложить мозаику?!

Беседовал Сергей Шичко

Уфа – Минск

Прочитано 19 раз
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии