Среда, 17 10 2018
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *

Печатается в "Немане": "Стихи с акцентом"

Известная таджикская поэтесса Гулрухсор Сафиева пишет стихи и на русском языке. Явление для литератур постсоветских республик, для национальных литератур бывшего Советского Союза, а также для национальных литератур Российской Федерации не новое. В Удмуртии плодотворно работает на удмуртском и русском народный писатель Удмуртии Вячеслав Ар-Серги. В Калмыкии пишет стихи на русском, переводит стихотворения других авторов на калмыцкий кандидат филологических наук Римма Ханинова. И вот — еще одна встреча. Но уже в Центральной Азии…

Из одной из поездок в Таджикистан привез поэтический сборник Гулрухсор (раньше ее знали исключительно как Гулрухсор Сафиеву) «Одна планета на двоих». В этом году у Г. Сафиевой — юбилей. И наверное, о ней много будут писать в самых разных странах Содружества… Ее творчество хорошо знают читатели нескольких поколений. Замечательная поэтесса, автор более 80 книг, она была депутатом Верховного Совета СССР. Лауреат Премии Ленинского комсомола — и Советского Союза, и Таджикистана. Лауреат Государственной премии Таджикистана имени Рудаки. Пишет на двух языках — на таджикском (фарси, дари) и русском. Первая книга стихотворений, написанных на русском, вышла в Москве — в 1997 году. Хотя еще и раньше многие сборники на русском выходили со стихотворениями, которые были переведены с таджикского. У меня в руках — душанбинское издание русских стихотворений живого классика таджикской национальной поэзии. Читаю предисловие самой поэтессы: «Стихи поэта — это его дети, и он за них в ответе в любом возрасте…

Мне кажется, прародительницей всех времен является любовь. Не люблю толковать слово «любовь», как это делают иногда. Слово это, как судьба, не поддается расшифровке… Любовь как талант: либо она есть, либо ее нет. По своей сути она созидательна. Таджики любят повторять: «Из мужчины истинного мужа сотворит женщина; из мужчины труса и ничтожество тоже сотворит она».

Можно сказать и наоборот: «И женщину делает царицей или рабыней мужчина». Миссия Адама и Евы на земле заключалась не только в продлении жизни, но и в сотворении поэзии.

А настоящая поэзия всегда была и будет детищем большой любви, на каком бы языке она ни писалась…»

В этих словах, с которыми сложно поспорить, — главный лейтмотив русскоязычного сборника поэзии Гулрухсор Сафиевой. Листая книгу стихотворений, я нашел и «белорусские» произведения талантливой поэтессы. Одно из них — «Света дочь». В подзаголовке: «Послание Светлане Алексиевич, белорусской писательнице, автору знаменитой книги «У войны не женское лицо». Написанное давным-давно, оно сегодня, когда Светлана Алексиевич получила Нобелевскую премию в области литературы, читается несколько иначе:

 

Меня губили,

тебя судили,

молчит бездушием гранит.

Меня от взрыва вздоха

лишь вольность выдоха хранит.

Не убивали мы

и не душили,

«У войны лик неженский!..»

Но от стыда

перед Творцом

за жестокость людскую

горит,

алым маком горит

мой лик

и нежность твоих ланит…

За слово, чистое злато

такая у нас расплата:

с отечеством в разлуке я —

чернобыльской дозой ты богата!..

Дочь света,

Белой Руси совесть,

меж жизнью и смертью

ты тонкая нить.

В твоих тревогах,

в твоих глазах,

на моих глазах,

Боже, без дыма,

без огня,

горит Хатынь,

Хатынь горит!..

 

Другое «белорусское» стихотворение адресовано Ядвиге — «Круговращение». Ядвига Юферова — известная журналистка «Комсомольской правды», уроженка Гродненщины, точнее — Ивьевского района.

Гулрухсор Сафиева и сегодня много работает, живо интересуется состоянием дел в национальных поэзиях народов стран Содружества. Об этом мы говорили с ней в Союзе писателей Таджикистана. Об этом она говорила на Международном симпозиуме литераторов стран Навруза, который проходил в Таджикистане минувшей весной. Это видно по настроению, поэтическому сердцебиению в ее русскоязычной книге — «Одна планета на двоих». Под одной обложкой — стихотворения, посвященные Андрею Вознесенскому, Владимиру Савельеву, литературному критику Татьяне Бек, другие произведения, которые сегодня соединяют уже страны и народы. Нельзя без тревоги за завтрашние времена читать строки из стихотворения «Приглашение в рай»,  в подзаголовке которого: «Приезжайте! У нас будете жить, как в раю…» («Из приглашения поэту-беженцу»):

 

Я без униженья,

без оскорбленья,

без самосожженья

жить не смогу —

не быть мне феей

в вашем сказочном раю.

 

Я без Ада своего,

как рыбка без воды.

И без предательства

братьев кровных —

как Иосиф прекрасный

в колодце бездонном…

 

Поэтесса прошла через войну, через унижение и непонимание. Ее родной таджикский народ перенес испытания, вся трагичность которых, весь драматизм которых отбросил развитие гуманистических убеждений на столетия назад. И только человек с тонкой натурой художника понимает, насколько сложно восполнять потом сердечное, духовное пространсто, без которого мир, сама жизнь просто невозможны, теряют свой смысл. Гулрухсор Сафиева, вобравшая в себя всю боль и все страдания соотечетсвенников, имеет право и на такое стихотворение-предупреждение, как «Чечне, пылающей в огне». Написанное в 1995 году, оно не может не остаться в арсеналах памяти многих народов.

 

Очаг, сожженный не однажды,

боль без рыданья,

страна страданья.

Мой дикий плач,

мой тихий стон —

Чечня!

Чечня —

моя больная совесть,

политики кровавой повесть,

Чечня —

подстреленный орел,

мой раненый Таджикистан, —

Чечня!

 

Поэты в тревожные времена первыми звонят в колокола. Разумеется, настоящие поэты, чьи произведения наполнены мужеством, честностью и правдивостью в гражданской позиции. Таджикская поэтесса Гулрухсор Сафиева — из их числа. И подтвержает это ее книга стихотворений, написанных на русском языке. Вот что писала о ней в 1997 году Татьяна Бек: «Красивая, статная, гордая, скуластая и густоволосая, острая на язык и фонтанирующая замыслом, непреклонная спорщица с сильными и щедрая опекунша слабых — таков общий абрис этого уникального облика и характера. А мы, друзья, называем ее ласково, как птицу: Гуля.

На ее землю пришла беда, война, распря. И страшная эта трещина прошла, как водится, и по судьбе поэта. Прекрасная женщина с отвагой посмотрела в лицо наемной гибели. Чудом выстояла ее отмеченная Богом душа: таланту и чистой совести можно угрожать, но их нельзя ни унизить, ни уничтожить. (Легче ли тебе, Гуля, от моих слов?).

Уже второй год она — везде и нигде. Теперь обитает здесь, у нас, в России, скитаясь по казенным домам Москвы и Подмосковья. Ей нелегко — и стихи ее, которые я уже давно перевожу (спорим до хрипоты над каждой строчкой!), становятся все трагичнее, мужественнее, глубже…»

Сегодня — и это тоже счастье! — Гулрухсор Сафиева дома, в Душанбе, Таджикистане. Ее голос слышат, ее шаги знают, ее любят и всегда ждут слов ее — призывных, страстных… А завершает сборник «Одна планета на двоих…» такое четверостишие:

 

Уходят люди не прощаясь,

В залог оставив высоту.

Как дочь Памира

                              низкорослым,

Я оставляю высоту!..

 

Микола Берлеж 

Источник: Неман

Фото: официальный сайт Гулрухсор Сафиевой

Прочитано 317 раз
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии