Понедельник, 23 07 2018
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *

Вершы Сяргея Панізніка ў Перакладзе Даяны Лазаравіч. На дзвюх мовах

  • Понедельник, 23 Апрель 2018 11:35

Сяргей Панізнік

Неспакой

Ты напісала: “Вельмі мала бываю я з табой.

Не ведаю: благі ці добры,

                                       які характар твой…”

– Мая дзяўчынка дарагая, самому ўнеспакой:

тады даведаешся хто я,

                                   як будзеш ты са мной.

 

Неспокој

 

Ти си написала: „Веома мало сам с тобом.

Не знам: лош или добар,

                                   Какав је карактер твој...“

Девојчице моја драга, највише брине то:

Сазнаћеш ко сам ја,

                                   Кад будеш ти са мном.

 

 

 

Крок

 

Я ад цябе пачуў такое – і гэта быў папрок:

– Ты толькі раз сказаў “кахаю”,

                                        і то як незнарок…

– Мая дзяўчынка дарагая, і гэткі ёсць урок:

сто сцежак пройдзеш – і не дойджеш,

                                        а трэба толькі крок.

 

 

Корак

 Од тебе сам чуо то – и то је била срамота:

„Само си једном рекао „волим“

                                   И то као случајно...“

Девојчице моја драга, и то је наук лак:

Сто стаза ћеш проћи и нећеш доћи,

                                   А потребан је само корак.

 

 

 

 

Крыніца

 Нам ніколі не памерці

ані ў якім горы, –

з баявой зямлі не сцерці

сінія азёры:

нашу Нарач, нашу Свіцязь,

Вечалле, Асвею...

Партызанскі край, што віцязь,

Нам здабыў надзею.

Нам ніколі не памерці,

Не растаць, як свечкі:

Прападуць азёры ў свеце –

Застануцца рэчкі: наша Ясельда, і Шчара,

І Дняпро, і Нёман...

Беларусь — край светлых чараў –

Кожнаму знаёма.

Нам ніколі не памерці,

Не растаць, як знічкі:

Пасля нас і нашы дзеці

Стануць ля крынічкі –

І Айчынаю прадвесняй

Будуць ганарыцца...

Беларусь — крыніца песні

І любві крыніца!

 

 

Извор

 Ми никада нећемо умрети

Ни у каквим планинама, -

Са тла битке нећемо избрисати

Плава језера:

Нашу Нарач, нашу Свитјаз,

Вечаље, Асвеју...

Партизански крај, који је витешки,

Пронашао нам наду.

Ми никада нећемо умрети,

Нећемо се истопити, као свеће:

Језера на свету нестаће -

Реке остаће: наше Јасељда и Шчара,

И Дњепар и Њоман...

Белорусија - земља светлих чари -

Свако ће о томе знати.

Ми никада неће умрети,

Нећемо се истопити, као свеће:

После нас ће и наша деца

Стати поред извора -

И Отаџбином пролећном

Ће се поносити...

Белорусија ће извор песне

И љубав извор бити!

 

Пераклад з беларускай Даяны Лазаравіч

Прочитано 160 раз
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии