Пятница, 24 05 2019
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *

Сона Велиева: Поэтическая, разумная лирика – в целом, диалог с Человеком

  • Среда, 26 декабря 2018 18:06

Сегодня очень трудно пробудить у читателя жажду жить правильно. У тебя должен быть особый талант и разум, мораль и справедливость, и конечно, собственный пример. Все это гармонично развивать и добиться успеха не каждому творческому человеку удается. Сона Велиева одна из счастливых авторов, у которой получается этот успех и в области поэзии, и в прозе, и, конечно, в общественной и личной жизни.

В современной Азербайджанской литературе наблюдается новая социальная поэзия, которая пробуждает и вдохновляет читателя. Но это не значит, что в поэзии Соны нет разнообразия – в творчестве этого художника можно найти и радикальный авангард, и модернистические полосы, и дух времени, и классический стиль. Основная особенность и сила ее поэзии – это живучие и напряженные, сентиментальные, страстные, умеренные и пристойные атмосферы. Именно эти качества принесли талантливой женщине яркие творческие успехи и радости.

Поэтический мир Соны отличается поиском новых поэтических форм выражения переживаемых чувств; читая ее произведения, мне становится приятно, ее поэтическая разумь доставляет удовольствие, полезное для души. В стихах Соны теплота и искренность, художественная правда и мудрость, разумный и справедливый подход к действительности и гармония явлений природы и общества.

Сона Велиева сама говорит: "Поэтическая, разумная, но простая лирика – это в целом диалог с Человеком. А ведь мы пишем только для него, и каждая мысль и выражение должен крепко запечатлеть в его памяти... Художник подносит к людским сердцам огонь, их созидание дает Человеку возможность легко и приятно переживать все самые тяжелые душевные потрясения. В этом и сила литературы..." 

Один древний мудрец говорил: "Нельзя жить приятно, не живя разумно, нравственно и справедливо, и, наоборот, нельзя жить разумно, нравственно и справедливо, не живя приятно..." Эта логика в какой-то степени определяет творческое и жизненное кредо Соны Велиевой, и думаю, образ жизни и деятельности Соны вполне питается этой гармонией. Ведь она не только поэтесса, она и мать, любящая свой очаг, семью и друзей.  Она – писатель, журналист, общественный деятель, учредитель газеты "Каспий"...и т.д. 

Вся поэзия и деятельность Соны Велиевой служит обществу и миру, в котором мы живем и дышим, страдаем и радуемся. Сегодня я предлагаю несколько ее стихов в переводе моего юного друга-переводчика Ниджата читателям Созвучие. И конечно, поздравляю Сону Велиеву с Наступающим Новым Годом, желаю ей новых вершин в творчестве, много радостей и читателей в Новом 2019 году. 

Камран Назирли, 

доктор философии

 

Сона Велиева

Азербайджан

 

 

Мир в моих глазах розового цвета

 

Моей подруге, как-то сказавшей:
«Ты видишь мир в розовом цвете».

 

Мой сказочный мир вдали от меня,

Розовый цвет его скал, пятнистость камня,

Отдалившись от этого края,

Я потеряла всей души своей пламя.

 

Я была бурной рекой, была озорной,

Мой мир населяли родные и сила.

Игрушкой служили птицы, букашки,

Даже радуга мне игрушкой служила.

 

Вдали от алчбы, ненависти, злобы,

Вдали от дьявольских козней наш дом.

Я научилась этому цвету от тех людей,

Чей хлеб заработан честным трудом.

 

Здесь каждой вещи все знают цену,

Лишь намекни, если у тебя чего нет.

Честность в этих краях превыше всего,

Нужда – это весы, а щедрость – ответ.

 

Незаперты двери, ворота открыты,

В трудный день здесь все тебе подмога.

В красоте, в чистоте, бескрайнем величье

Я знала лишь розовый и ничего иного.

 

Разве глаза, мой ум и душа ошибаются?

В моем возрасте взять и всё поменять?

Чтобы видеть этот мир черно-белым,

Я должна, дорогая, с азов все начать.

 

Я услышала колыбельные в розовом цвете,

Наставления  в розовом цвете.

Слезы текут по щекам моим –  чудо, о Боже,

Не поверишь –  в розовом тоже.

 

 

Подарок Всевышнего – старые друзья

 

Гора на гору оперлась, дружбу завязали,

Скрестились пути и дороги, мы близкими стали.

Мы выстояли вместе, узы крепче стали,

Подарок Всевышнего – старые друзья.

 

Мы дружим с детства, дружим с малых лет,

Без друзей так скучен мир, скучен белый свет

С другом всем делись, а с другими – нет,

Подарок Всевышнего – старые друзья.

 

Жизни не хватит, чтоб других испытать,

Вы всегда придете, стоит лишь позвать,

Близкие друзья, непобедимая рать,

Подарок Всевышнего – старые друзья.

 

Всё со мной делили: и печаль, и горе,

Вы мой воздух, хлеб, свежий ветер и море,

Вы готовы постоять за меня, как горы,

Подарок Всевышнего – старые друзья.

 

Молодость ушла, скрылось детство вдаль,

Годы принесли радость и печаль,

Рядом с вами мне ничего не жаль,

Подарок Всевышнего – старые друзья.

 

Мне вас подарило милосердье неба,

Мне бы вас ценить до скончанья века,

Дороги вы мне, как краюха хлеба,

Подарок Всевышнего – старые друзья.

 

 

 

Что за любовь, что это за чудо

 

Яблоне, расцветшей осенью

 

Что за любовь, что это за чудо, о Боже,

Ты расцвела, несмотря на стужу…

Ты, как женщина, ждущая теплого слова,

Твоя душа расцвела и ринулась наружу.

 

Светишься ты сияньем нездешним,

Небо само даровало красу и величье?

Может, ты к истине прямо ведешь,

А может, ты дьявол, сменивший обличье.

 

Как эти цветки вошли в твою жизнь,

Осени, опали, холодов не боясь?

О сестры-облака, мои молнии-братья,

Пошлите душе звездную страсть.

 

Могу ли я точно так же цвести?

И кого упрекать, если я не смогу

Точно так распуститься, бросая тень?

Горе в душе клокочет, о Боже,

Каждая ночь – душе Судный день.

 

Что за любовь, что это за чудо, о Боже,

Расцвело дерево, не боясь стужи и снега.

Если жизнь – красавица, что за косы повешена,

То к чему мне яблоко, что падает с неба?

 

В течении жизни – она словно река –

Каждой вещи время свое и свое место.

А может, ты небесная долька моя

Из той сказки, которую знаю я с детства.

 

 Омывает дождь дороги

 

Яростью полнится вечер,

Облака горят как свечи,

Девушку утешить нечем,

Омывает дождь дороги.

 

Этот дождь мне друг иль враг,

Он рассеет скорби мрак?

Доберусь до неба врат,

Омывает дождь дороги.

 

Он с небес сюда струится,

Омывает душу, лица,

Чтоб цветам всем распуститься,

Омывает дождь дороги.

 

Горя выпало немало,

Небо меня услыхало,

С неба яблоко упало,

Омывает дождь дороги.

 

 

Этот дождь от Бога свет,

Я забыла груз всех лет.

Славься Боже, смерти нет,

Омывает дождь дороги.

 

Этот дождь небесный ключ,

К Богу он ведет, как луч,

Не бывает жизнь без туч,

Омывает дождь дороги.

 

 

Одинокий желтый лист

 

Желтый лист,

Что ветер бросил мне в лицо,

Упал к ногам,

Как слезинка.

Будто малыш-сирота

Побежал ко мне,

Прося помощи.

Одинокий желтый лист

Стал похож

На надежду, сбежавшую

Из судьбы больного,

Брошенную красавицу,

Одинокого старика.

Не хватило мне сил взять его в руки.

Не нашла я слов

Его утешить, унять.

Пожалела оставить его на земле,

Я нашла ему место в своем сердце.

Постаралась унять его страх

 

Перед ветром,

Перед превращением в прах,

Рассеять его тоску по веткам.

Подумала:

Ты просишь помощи,

А я на помощь иду.

Одинокий желтый лист,

Я человек-дерево,

Мое горе, печали

Как ветви стали,

Тоска моя – желтый лист…

Подумалось: она

Выпадет из души на землю,

Как ты.

Получит силу зимы,

Расцветет весной,

Как надежда,

Принесет добрую весть

О свободе плененных земель.

 

Господин судья!

 

Господин судья!

Примите мои извинения,

Но в уголовный кодекс

Следует внести дополнения.

К примеру, у той женщины невосполнимая потеря…

Каково наказанье тому, кто загубил ее жизнь?

Господин судья,

Сосчитайте сами – каким законом измерено

То, что безвозвратно этой женщиной потеряно:

Радость, смех и вера в целую жизнь длиной?

Кто унес их с собой?..

Смысл ее существования и счастье

Кто разобрал на части?

Фальшивый, случайный брак

Представили ей любовью.

Значит, тот, кто представил – враг!..

Как всё это

Регулируется законом,

Господин судья?

Речь идет о женщине, матери, чьи права,

Чаяния и мечты растоптаны как трава.

Она живет в изгнании и в плену.

Дайте ответ, ну!

Она ходит точно живой труп.

Кто ее душегуб?

Требуется справедливость…

Господин судья,

Эта женщина, по сути, убита давно,

Ибо ей уже всё равно.

Перед нами пустая оболочка–

И точка.

Говорят, она утопилась в чаше терпения.

Попросила у Бога взаймы

Дыханье свое последнее ради детей.

Собирается вернуть как можно скорей…

Налицо ложь и обман,

Следы от жестоких ран…

Кто возместит

Ее попранную честь,

Кто отомстит?

Кто? Вы или я,

Господин судья?

                       

Прочитано 512 раз
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии