Среда, 27 05 2020
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *
Май Ван Фан родился в 1955 году в уезде Кимшон, провинции Ниньбинь в дельте Красной реки, в северной части Вьетнама. С 1974 по 1981 год служил в армии, в пехоте. После службы в армии Май Ван Фан поступил в колледж иностранных языков, на факультет лингвистики и русской…
Опубликовано в Поэзия

Maй Baн Фан. Стихи

Воскресенье, 26 апреля 2020 00:34
Maй Baн Фан. Из сборника “Два крыла”. Подстрочный перевод: Светлана Глазунова. Поэтический перевод: Елизаветa Коздоба. Воробьиная пара Не вижу, только слышу каждый звук, с деревьев доносящиеся трели: один воробышек, вспорхнув, присел на ветку, освободил местечко для другого. И ради этой пары воробьев я здесь. А в этот…
Опубликовано в Поэзия

Maй Baн Фан. Дверь матери

Суббота, 18 апреля 2020 18:18
Дверь матери I В темноте ночи Мать бережно держит на руках дитя. Лунный свет. С веки на ветку перелетает ауканьем мой зов Ночь выстраивает лабиринты горных дождевых облаков. Ветви деревьев склоняются к воде. Только что на ветку присела птица. Ту маленькую птичку вдалеке от дороги, вдали от…
Опубликовано в Поэзия
Поэт, переводчик Май Ван Фан родился в 1955 году в уезде Кимшон провинции Ниньбинь в дельте Красной реки. Это – северная часть Вьетнама. С 1974 по 1981 год служил в армии. В пехоте. Напомним, что это были за годы… В 1978 году вьетнамские войска в ответ на…
Опубликовано в Новости
21 лютага па ініцыятыве Саюза жанчын БДУ на факультэце журналістыкі адбылася работа круглага стала «Нацыянальныя мовы ва ўмовах глабалізацыі», прыўрочанага да святкавання Міжнароднага дня роднай мовы. У мерапрыемстве прынялі ўдзел члены Саюза жанчын БДУ – кандыдат філалагічных навук, дацэнт кафедры медыялінгвістыкі і рэдагавання В.А.Горбач, доктар філалагічных навук,…
Опубликовано в Новости
Урывак з прадмовы Францыска Скарыны да кнігі «Юдзіф» гучыць на 70 мовах народаў свету. Чацвёртым выданнем пабачыў свет анталагічнага характару зборнік «Францыск Скарына на мовах народаў свету», які ўключыў пераклады з легендарнай прадмовы першадрукара да кнігі «Юдзіф» на 70 моў, у тым ліку – і на беларускую…
Опубликовано в Новости
Агульны наклад кніг твораў паэтаў і празаікаў В’етнама, твораў в’етнамскага фальклору, выдадзеных у Мінску ў перакладзе на беларускую мову, склаў за мінулых паўвека (1968 – 2018 гады) болей 118 тысяч экзэмпляраў. Пачатак быў пакладзены ў 1968 годзе. Тады выйшла калектыўная кніга «В’етнамскія апавяданні». Перакладчыкі – Ул. Ідэльсон,…
Опубликовано в Новости