В Национальной библиотеке Беларуси идет подготовка к выставке книг, периодической печати стран Содружества Независимых Государств с публикациями произведений белорусских авторов в переводе на другие языки.
Коллекция таких материалов уже существует в хранилищах, фондах библиотеки. Об этом рассказывает заместитель директора НББ Алесь Суша: «Мы внимательно следим за публикациями белорусских писателей в других странах. Собираем публикации переводов. Считаем литературные, переводческие связи основой культурной дипломатии между Беларусью и другими странами…»
В последнее время в разных странах отдельные издания стали своеобразными центрами для презентации белорусской литературы. Как, например, в Баку – газета с вековой историей «Каспий». Из последних встреч азербайджанского читателя с белорусской литературой на ее страницах – перевод сказки Владимира Короткевича «Чертов клад». Или – журнал «Дунья эдебияты» в Ашхабаде, который уже представил в этом году перевод на туркменский язык рассказа Змитрака Бядули. А в номере «Дунья эдебият» («Всемирная литература»), который увидит свет до конца июня, -- четыре стихотворения Владимира Короткевича на туркменском.
Большое внимание переводам белорусской поэзии и прозы уделяют и в регионах Российской Федерации. За несколько последних лет увидели свет антологии классической и современной белорусской поэзии на чеченском, татарском, чувашском, балкарском языках. В разных городах России появились новые настоящие друзья белорусского художественного слова – башкирская поэтесса Зульфия Ханнанова, народный поэт Татарстана Ренат Харрис, народный поэт Чувашии Валери Тургай, народный поэт Кабардино-Балкарии Салих Гуртуев, шорская писательница из Кемеровской области Любовь Арбачакова, молодой поэт и прозаик Гаврила Андросов, чеченские литераторы Адам Ахматукаев, Петимат Петирова…
Книги с переводами произведений белорусских писателей на выставке «Созвучие…» можно будет увидеть в Национальной библиотеке Беларуси в нынешнем сентябре.
Александр Песчанский