Суббота, 19 08 2017
Войти Регистрация

Войти в аккаунт

Логин *
Пароль *
Запомнить меня

Создать аккаунт

Обязательные поля помечены звездочкой (*).
Имя *
Логин *
Пароль *
Подтверждение пароля *
Email *
Подтверждение email *
Защита от ботов *

От Скорины до Валерии Радунь

Чечня становится активным пропагандистом белорусской литературы.
 
Лула Куни, Адам Ахматукаев - два чеченских поэта, которые прилагают немало сил для продвижения белорусской литературы в Чечне. Недавно в республиканской печати этого региона - в газете "Даймохк" ("Отечество") появились новые переводы произведений Якуба Коласа, Янки Купалы. Переводчик - Адам Ахматукаев. В журнале "Нана" Лула Куни публикует не только переводы из современной белорусской литературы, но и предоставляет место рассказам о белорусских классиках. Были опубликованы статьи о Максиме Богдановиче, Рыгоре Бородулине. 
 - За последний год я перевел стихотворения 11 белорусских мастеров художественного слова, - рассказывает Адам Ахматукаев. - Стали буквально родными для меня Франциск Скорина, Максим Богданович, Янка Купала, Якуб Колас, Максим Танк, Микола Купреев, Пимен Панченко, Алесь Бадак, Елена Стельмах, Мария Кобец, Валерия Радунь. Сейчас перевожу стихотворения Виктора Шнипа. Надеюсь, что постепенно соберу книгу белорусской поэзии на белорусском языке.
 
 
Алесь Карлюкевич 
 
Иллюстрация: обложка сборника Валерии Радунь "След дождя"
Прочитано 26 раз Последнее изменение Среда, 02 августа 2017 12:14
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии