Издание сборника переводов отрывков предисловия Франциска Скорины к книге "Юдифь" уже хорошо известно в Беларуси. Сборник "Франциск Скорина на языках народов мира" в Издательском доме "Звязда" выходил дважды. Первый раз - в 2014 году. Перевод отрывка из предисловия к "Юдифь" представлен на 64 языках. На сербскую исторические и легендарные строки перевели Радмил Ристич, Иван Чарота, Саманта Риц.
Только что перевод по просьбе интернет-портала "Созвучия" осуществила и Даяна Лазаревич.
Несколько слов о молодой сербской переводчице. Она уже осуществила и издала перевод книги стихотворений Максима Богдановича "Венок". Книга издана в Белграде. О ней писали в Сербии и Беларуси. Даяна Лазаревич - автор исследования по библиографии белорусско-сербских литературных связей. Также сама пишет стихотворения - не только на сербском, но и на белорусском и русском языках. Поэтесса перевела на сербский и произведения Владимира Короткевича, Алеся Бачилы.
В 2017 году Даяна Лазаревич приняла участие в работе школы белорусистики, организованной в Минске Республиканским институтом высшей школы.
Алесь Карлюкевич
Франциск Скарина, XVI век
По природи својој
Звери, које лутају по пустињама,
Знају своје јазбине;
Птице, које лете по ваздуху,
Знају гнезда своја;
Рибе, које пливају у морима и рекама,
Памте изворе своје;
Пчеле и њима слични, који бране кошнице своје,
Не заборављају их;
Тако и људи
Памте та места, где су се појавили на свету и
Где су одрасли, и осећају
К њима велику повезаност.
Превела на српски језик Дајана Лазаревић