Вторник, 21 08 2018
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *

Иранская поэзия – в Беларуси

Википедия подсказывает нам имена нескольких десятков поэтов Ирана. В основном – поэтов предыдущих столетий. В большинстве случаев – тех, которые сегодня считаются принадлежащими и другим национальным культурам. Азади, отец Махтумкули, родился в Туркменистане. Махтумкули все же больше известен как туркменский национальный классик…Фирдоуси до недавнего времени все больше считался таджикским поэтом или по крайней мере – персидско-таджикским… И таких примеров достаточно. Гораздо хуже мы знаем современную поэзию и современных поэтов Ирана…

Поэтому каждая книга, каждая публикация восточных творцов и является настоящим событием. Как и этот небольшой сборник “Избранные стихи” Гейсара Аминпура, вышедший в 2017 году в минском издательстве “Мастацкая літаратура”…

 

Я оперся на ветер,

Я к ветру припал,

На канате небесном

На край пропасти стал.

Звон глухой тишины,

Бездны дикая пасть

Под ногами разверзлась…

Ты не дай мне упасть!

Голос вечности слышу,

Вижу там пустоту,

Где чистилище дышит.

Я уже на мосту.

(“Канатоходец”).

 

Гейсар Аминпур – кандидат филологических наук. Специальность – “персидская литература”. Родился 29 апреля 1959 года в административном центре Готванд провинции Хузестан. Автор книг стихотворений и поэм “Восход десятого дня” (1986), “Как источник, как река” (1999), “Все цветы как подсолнечники: избранные стихотворения” (1999), “Грамамтика любви” (2005) и других. В 1988 году был удостоен литературной премии имени Нима Юшиджда (отца современной поэзии). Провел множество вечеров поэзии на фронтах, читал поэзию в районах военных действий. В октябре 2005 года Гейсар Аминпур умер – от болезни сердца и почек. Похоронили его в родной деревне Готванд.

О чем пишет иранский поэт, близкий к нам по времени?..

Стихотворения Гейсара Аминпура – это его разговор о жизни, его простые, не обремененные тяжестью философских исканий, размышления о сегодняшнем дне, месте человека в огне физических и нравственных пожарищ. И даже в произведениях о любви, в ярких, запоминающихся стихотворениях о чувствах – не только радости и печали, но и высоты боли и счастья, драмы и переживания… “Тобой плененный безнадежно, надежды не имел другой,/ Как наш конец неотвратим, принять его мне невозможно./ Любовь – мое творенье, истина, и сущность, и судьба,/ Мой рок – в печали о тебе, но изменить тебя мне невозможно…” (“Газель о невозможном”). “Индексы боли” иранского поэта – это и есть настоящая поэзия…

Подстрочный перевод текстов Гейсара Аминпура с персидского языка на русский принадлежит Анастасии Житкевич. Стихотворный перевод осуществила Ольга Шахаб. Тираж сборника, выпущенного в свет минским издательством, – 500 экземпляров. Вероятно, книга, изданная в Беларуси, должна быть презентована и в других странах, где иранского поэта готовы прочитать на русском языке.

Следует напомнить, что в Беларуси стало традицией издавать книги поэтов Востока на русском языке. Так было с поэмой Джебрана “Пророк”, так было и со стихотворениями Ли Бо и других китайских поэтов…

 

Алесь Карлюкевич

Прочитано 376 раз Последнее изменение Понедельник, 14 Август 2017 16:19
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии