Понедельник, 17 12 2018
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *

Мангольскі перакладчык Цёткі

  • Понедельник, 07 мая 2018 09:07
  • Автор  Сугучча

Праглядаючы шматтомны біябібліяграфічны слоўнік “Беларускія пісьменнікі”, знайшоў спасылкі на тое, што болей двух дзясяткаў беларускіх літаратараў знаёмы мангольскаму чытачу на роднай мове. Максім Танк, Пімен Панчанка, Васіль Быкаў, Рыгор Барадулін… У асноўным – па публікацыях у двух калектыўных кнігах, якія прадстаўлялі беларускую нацыянальную літаратуру і былі выдадзены ва Улан-Батары.

У кнізе “Беларускі зборнік” (“Беларусійн цаморліг”) сярод твораў іншых пісьменнікаў надрукаваны і творы Цёткі (Алаізы Пашкевіч). Два вершы – “Вам усім” і “У дарозе”. З перапіскі з адным з мангольскіх журналістаў удалося расшыфраваць толькі імя (бо па даведніку можна было меркаваць пра ініцыялы) перакладчыка і скупыя факты яго творчай біяграфіі. Так, перакладчык Цёткі – Загарайн Сандагаа. Нарадзіўся ў 1927 годзе. У Цэнтральным аймаку Манголіі. Закончыў Мангольскі універсітэт, а таксама Вышэйшыя літаратурныя курсы ў Маскве. Аўтар апавяданняў, раманаў. Пакуль што маем толькі такія звесткі. Хацелася б, зразумела, шмат шырэй прыадчыніць веданне пра беларуска-мангольскія літаратурныя сувязі. Ды і поруч з веданнем дадаць у біяграфію працэса нашых адносін новыя факты.

Кастусь Ладуцька

 

Прочитано 198 раз Последнее изменение Понедельник, 07 мая 2018 09:07
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии