Понедельник, 17 12 2018
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *

Ларец жемчужин. Поэзия Азербайджана: Низами Гянджеви

  • Вторник, 15 мая 2018 11:33
  • Автор  Созвучие

Испокон веков литература Азербайджана значительно обогащала сокровищницу мировой литературы, продолжая даровать миру блистательных поэтов, заслуженно и гордо восседающих на пьедестале Великого Художественного Слова. Созданные ими творения - подлинный ларец жемчужин, приоткрыть и заглянуть в который нам хотелось бы сегодня, познакомив читателей с лучшими произведениями Низами, Физули, Насими, Мехсети Гянджеви, Вагифа… Говорят, хочешь постичь народ, познай его литературу. Неизменно помня об этом и следуя традиции преемственности, Центр Перевода Азербайджана пропагандирует национальную поэзию во всем мире, воздавая дань памяти поэтам, чье творчество блистает как россыпь жемчугов, чей свет призывно манит из глубины веков… 

 

Низами Гянджеви 

Корифей мировой поэзии, прозванный Гёте одним из семи гениальных поэтов всех времен и народов. 

Низами Гянджеви Ильяс ибн-Юсуф (1141-1203) - величайший поэт-романтик родом из Азербайджана, города Гянджи, отсюда и происходит его псевдоним - Гянджеви. 

 

***

«Не смей за нею бегать, сумасброд,

Иль посмеется над тобой народ», -

Мне говорят, но это бесполезно:

Не сам иду – любовь меня ведет.

 

***

Как жить, не разжимая губ и век?

«Нельзя», - ответит каждый человек.

Я рот открыл – и вырвалось стенанье,

Открыл глаза – велел заплакать век.

 

Рубаи

***

Где тот перл незаменимый,

            что с твоим расстался ртом,

Вырван веком-зубодером,

            отдан был кому потом?

 

- Полагаю, океану

            передарен с поученьем:

«Пусть тебе в созданье перлов

            этот служит образцом!»

 

***

Вечером никто не знает,

доживет ли до утра,

Посему необходимо

            сеять семена добра,

Надо действовать наверно,

укреплять сердца друзей,

Ибо этот мир неверен

и надежда не щедра.

 

***

Тот воистину несчастен,

кто объят такой бедой,

О которой он не может

рассказать душе родной,

Если эта злая роза

прорастет в твоем саду,

Цвета показать не смеешь,

а, попробуй, запах скрой.

 

***

Чем колосья провинились,

иль мятежными взросли,

Что им головы златые

сталью острою снесли,

А затем с них кожу сняли

и, дубинами избив,

Кинули под тяжкий жернов

            злаки лучшие земли?

 

Перевод В. Кафарова

 

Слово о переводчике

Кафаров Владимир Абдул-Азим оглу /1935-2000/ родился 19 мая 1935 года. Сочинять стихи стал рано, едва обучившись письму, - в 6-7 лет. Печататься начал, будучи школьником. Поэт, писатель, переводчик, публицист, Заслуженный работник культуры /1979 год/, Заслуженный деятель искусств Азербайджана /1989 год/, член Союза Писателей /с 1957 года/, основоположник научно-художественного перевода в Азербайджане. Автор семи сборников оригинальных стихотворений и поэм: "Невеста" /1961 год/, "Две крепости" /1963 год/, "Лермонтова, 123"/1965 год/, "Бронзовый ветер" /1968 год/, "Огонь на ветру" /1972 год/,"Второе зренье" /2001 год/, "Каспийская Венеция" /2002 год/, свыше сорока переводных книг, среди которых особое место занимают переводы азербайджанского фольклора: "Баяты", "Баяты-песни", "Встречи и разлуки", антология ашыгской поэзии "Я - ашыг, люблю тебя!", "Ашуг – это значит влюбленный", десять сборников "Азербайджанская ашыгская поэзия", главы из "Китаби Деде Горгуд", стихи из дастана "Кероглу", целого ряда статей о художественном переводе. В общей сложности им переведены стихи более двухсот азербайджанских поэтов и более пятидесяти ашыгов. Владимир Кафаров активно пропагандировал лучшие достижения азербайджанской литературы средствами русского языка, русской поэзии. О его переводческих работах одобрительно отзывались такие выдающиеся русские поэты, как П.Антокольский, К.Симонов, Я.Смеляков, Е.Исаев.

 

Центр Перевода Азербайджана

 

Прочитано 152 раз Последнее изменение Вторник, 15 мая 2018 11:34
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии