Понедельник, 25 06 2018
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *

Поэзия и проза – на две страны

  • Вторник, 22 Май 2018 09:23
  • Автор  Созвучие

Сегодня часто говорят о том, что, мол, раньше, литературные связи между постсоветскими странами (прежде – советскими республиками) носили достаточно широкий характер, а теперь вот исчезли совсем. Судя по активной дружбе, добрым отношениям белорусских издательств с российскими писателями можно утверждать прямо противоположное. В качестве примера хотелось бы привести хотя бы некоторые инициативы двух государственных издательств – «Мастацкай літаратуры” и Издательского дома “Звязда” (“Звезда”). Буквально за несколько лет в “Звяздзе” (а прежде – в РИУ “Литература и Искусство”, которое недавно влилось в Издательский дом вместе с литературными журналами и книжной группой). Судите сами: в последнее время здесь вышли книги российских прозаиков, поэтов, публицистов Валентина Распутина, Евгения Евтушенко (еще с участием автора презентация его книги “Сережка ольховая” прошла – в мае 2010 года – сразу в трех белорусских городах: Минске, Гомеле, Калинковичах), Александра Черняка, Алеся Кожедуба, Бориса Костина, Валерия Казакова, Любови Турбиной, Владимира Шугли и других мастеров художественного слова. Что интересно, “Звязда” вспомнила и о работе русских переводчиков белорусской прозы. Увидели свет книги прозы Максима Горецкого в переводе санкт-петербургского литератора Идалии Кононец и Алеся Жука в переводе москвички Инны Сергеевой.

Отдельный проект – альманахи “Созвучие: Беларусь – Москва” и “Созвучие: Беларусь – Санкт-Петербург”, также вышедшие в “Звяздзе” и объединившие авторов из Беларуси и России.

 “Мастацкая літаратура” (“Художественная литература”) представила белорусскому читателю новое издание “Блокадной книги” Алеся Адамовича и Даниила Гранина (к счастью, ленинградский, санкт-петербургский писатель-фронтовик успел увидеть незадолго перед смертью прекрасно изданное знаковое для белорусской и советской военной литературы произведение).

Сегодня в издательстве «Мастацкая літаратура” продолжается работа над книжной серией “Сябрына”.

Начиная с 2007 года, министерство информации Республики Беларусь с участием Издательского дома “Звязда”, Союза писателей Беларуси, издательства “Мастацкая літаратура” проводит “круглые столы” белорусских и зарубежных литераторов. Идея у всех писательских встреч общая – “Художественное слово как путь друг к другу”. Проведение таких встреч совпадает с Днем белорусской письменности. За эти годы в Минске и разных городах Беларуси побывало множество поэтов, прозаиков, публицистов из России – Москвы и Санкт-Петербурга, Иркутска и Новосибирска, Астрахани, Татарстана и Удмуртии, Кабардино-Балкарии и Дагестана, Чечни и Калмыкии, Чувашии и других регионов, городов и весей. Каждая встреча, каждый гость привносили что-то новое в развитие белорусско-российских литературных отношений на современном этапе. И сегодня белорусские коллеги помнят встречи с Александром Казинцевым, Ренатом Харрисом, Вячеславом Куприяновым, Владимиром Берязевым, Юрием Лощицем, Александром Ливергантом, Георгием Пряхиным, Юрием Козловым, Вадимом Дулеповым, Вячеславом Ар-Серги и многими другими российскими литераторами.  Народный писатель Удмуртии Вячеслав Ар-Серги не ограничился участием в “круглом столе”, а проехал по нескольким районам Минщины. Поэт и прозаик, автор первого в истории Удмуртии национального киносценария “Тень Алангасара” выступил перед школьниками и учителя в Смиловичах (Червенский район), Мётче (Борисовский район), побывал в деревнях Пуховичского района.

А в журналах “Нёман” на русском, а в газете “Літаратура і мастацтва” и журналах “Полымя”, “Маладосць” на белорусском языке появилось множество публикаций российских поэтов и прозаиков – Лулы Куна, Адама Ахматукаева, Петимат Петиримовой, Мусы Ахмадова, Шамиля Лутова, Сергея Матвеева… Сначала в “Звяздзе”, а сейчас в “Мастацкай літаратуры” и выходит серия “Сябрына: поэзия народов России”. Первая книга стихотворений “Утренний ветер в окне”, переведенная на белорусский Виктором Гардеем, была посвящена творчеству народного писателя Республики Удмуртия Вячеслава Ар-Серги. А вот только что увидел свет сборник “Ночные птицы” народного поэта Татарстана Роберта Миннуллина. Литератор хорошо сдружился с Беларусью, не единожды приезжал в Минск по приглашению белорусских писателей. Выступал на международном симпозиуме литераторов “Писатель и время”, который стал неотъемлемой частью Минской международной книжной выставки-ярмарки.

Работая над переводами стихотворений Роберта Миннуллина, -- рассказывает лауреат Государственной премии Республики Беларусь Микола Метлицкий, -- я в очередной раз проникся ощущением сопричастности с многообразием символов, образов татарской поэзии. Еще раньше я переводил на белорусский поэзию партизанского разведчика из отряда легендарного Константина Заслонова Заки Нури. Мне повезло быть участником творческого вечера татарского поэта и белорусского партизана В Минске. Помню, с каким пиететом листал страницы белорусских книг Заки Нури и Мусы Джалиля. Теперь просто счастлив, что моя сопричастность с татарской поэзией продолжается. Открывая художественный мир Роберта Миннуллина, был просто поражен, что еще много лет назад он написал стихотворение «Слушая полонез Огинского». В поэзии моего татарского собрата немало стихотворений рассказывают об Отечестве, о единстве татарского и русского народов, о любви к родному языку, национальной культуре. Мир татар, издревле знакомых белорусам, с белорусской книгой Роберта Мугаллимовича стал для меня гораздо шире и богаче.

Остается добавить, что следом за «Ночными птицами» серия «Сябрына: поэзия народов России» представит белорусскому читателю книги башкиров Мустая Карима, Зульфии Ханнановой, чуваша Валери Тургая, чеченцев Адама Ахматукаева, Лулы Куна, удмурта Сергея Матвеева, балкарца Салиха Гуртуева, калмыков Риммы Ханиновой, Эрдни Эльдышева и других поэтов из регионов Российской Федерации. Публикации их поэтических произведений уже нашли свое место на страницах белорусских литературно-художественных изданий. Так что, белорусско-российские литературные связи и сегодня продолжаются и развиваются.

Кирилл Ладутько

 

 

Прочитано 33 раз Последнее изменение Вторник, 22 Май 2018 09:24
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии