Среда, 14 11 2018
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *

На полях одного номера ташкентского журнала “Звезда Востока”

  • Понедельник, 22 октября 2018 10:54
  • Автор  Созвучие

В центральноазиатском регионе (или как раньше говорили – в Средней Азии; с развалом Советского Союза произошло и некоторое уточнение месторасположения постсоветских стран – Казахстана, Таджикистана, Кыргызстана, Туркменистана, Кыргызстана) издавна наибольшей популярностью пользовались среди русскоязычных литературно-художественных журналов казахский “Простор” и узбекская “Звезда Востока”.

И сегодня, судя по содержательной насыщенности и литературного раздела, и раздела критики, литературоведения, “Звезда Востока” по праву занимает лидирующие позиции. Правда, в Туркменистане уже не выходит журнал “Ашхабад”. В Душанбе “Памир” выходит только один раз в квартал. Выходит в небольшом формате. Признаться, к своему стыду, не знаю, что происходит с русскоязычным литературно-художественным журналом в Бишкеке.

И все же о “Звезде Востока”. В моих руках – второй номер за 2018 год. Главный редактор – Сирожиддин РАУФ. Заместитель главного редактора – Клавдия Панченко. Прозу представляют Марат Байзаков (рассказ “Полет в бездну”), Лидия Дударева (роман “Школота”), Сергей Шмаков (рассказ “ Страсти Алёши”). Поэзию – Людмила Бакирова и Алексей Гвардин. Это – авторы, пишущие на русском языке. В разделе “Переводы” – четыре автора, которые пишут на узбекском языке: Исажон Султон, Зикириилла Неъмат, Икром Отамурод, Нарзулло Батыров. Переводчики – Зульфира хасанова, Николай Ильин, Ойгул Суюндикова, Гавхар Норматова. Сразу следует отметить хороший переводческий уровень всех работ.

Из переводных произведений меня впечатлила повесть Н. Батырова “Вторая жизнь”. В центре повествования – судьба офицера-“афганца”, прощедшего через плен, судьба его несчастной любви. Достаточно динамичное произведение вполне могло бы стать основой кинематографического сценария.

Не меньше впечатлили меня небольшие, лаконичные публикации, посвященные русской литературе Узбекистана, исторические и культурологические материалы, опубликованные в февральском номере. Легендой было и остается имя русского поэта Узбекистана Александра Файнберга. Родился он в 1939 году в Ташкенте. Где и умер – в 2009 году, чуточку не дотянув до своего 70-летия. Автор пятнадцати поэтических сборников. Переводчик Алишера Навои на русский язык. Автор сценариев к четырем художественным кинофильмам. Автор сценариев многих мультипликационных фильмов. В 1999 году по сценарию поэта был снят фильм “Их стадион в небесах”, в котором звучит и песня на слова Александра Файнберга, посвященная погибшей в авиакатастрофе футбольной команде “Пахтакора”. Александр Файнберг -- народный поэт Узбекистана. Редкий случай для присуждения такого звания литератору, который пишет не на языке азиатской республики, азиатского государства, в котором живет и работает… Разве что исторический романист Валентин Рыбин в Туркменистане стал народным писателем. И поэт, переводчик Вячеслав Шаповалов – в Кыргызстане. Об Александре Файнберге в “Звезде Востока” – замечательная статья хорошо известного в Узбекистане доктора филологических наук Александры Давшан “Родина детства, храни тебя Бог от метелей…”.

Художнице Инне Васильевой посвятил своё эссе “Rendez-vous с красотой» искусствовед Владимир Карасёв. Читаем в тексте, который вполне мог бы быть началом монографии, посвященной замечательной художнице: «Работы художницы – это тот редкий пример, когда не надо разглагольствовать о национальных особенностях и этническом самосознании, а просто жить в прекрасном мире и по мере сил своих украшать эту жизнь извечными знаками…»

Журнал внимателен к разным национальным культурам и литературам. Понимаешь это и открывая для себя личности двух собеседников – Клавдия Панченко беседует с послом Республики Бангладеш в Республике Узбекистан Мосудом Маннаном («На ниве культурного сотрудничества»). Отрадно осознавать, что в масштабе многогранной дипломатической деятельности представителя далекой от Узбекистана страны большое место занимает забота о литературных и культурных связях Бангладеш и Узбекистана.

«Звезда Востока» впечатляет. И познакомившись с одним из ее номеров, невольно думаешь о том, как бы не пропустить остальные выпуски этого вполне содержательного литературно-художественного издания. Спасибо, ташкентцы!

Кирилл Ладутько

 

 

Прочитано 6 раз Последнее изменение Среда, 31 октября 2018 11:59
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии