Среда, 14 11 2018
Войти Регистрация

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me

Create an account

Fields marked with an asterisk (*) are required.
Name *
Username *
Password *
Verify password *
Email *
Verify email *
Captcha *

Китайская тема, или книжные новинки, которые стоит заметить

 

Занимая все большее наше внимание, Китай, китайская тема, несомненно, интересны с разных точек зрения. И не только узким специалистам в области китаеведения. Китайская экономика, психология управления и производства “по-китайски” – вот, здесь, рядом. И российские, и даже наши отечественные, белорусские, издательства реагируют на это. Это заметно по достаточно широкой книжной палитре, посвященной Поднебесной и ее жителям.

Моя “китайская полка” в домашней библиотеке в последние два-три года заполняется все более интенсивно. О некоторых самых недавних приобретениях и спешу рассказать читателю “Созвучия”.

Среди документальных биографий, вышедших в давно известной и популярной серии московского издательства “Молодая гвардия” – “Жизнь замечательных людей”, не пропустите замечательную, легко написанную, книгу Александра Панцова “Мао Цзэдун”. Приведу интересную, на мой взгляд, историю. В 1934 году на коммунальной квартире в Москве, в Чистых Прудах раздался телефонный звонок. Властный мужской голос позвал “товарища Эренбурга”… Звонили из редакции популярного общественно-политического журнала “За рубежом”. Георгия Борисовича Эренбурга попросили заехать для важного разговора. Звонку известный в журналистских кругах специалист по Востоку, Китаю не очень-то и удивился. А вот такое задание несколько озадачило: подготовить в кратчайшие сроки биографический очерк о Мао Цзэдуне. Так появился первый отдельный очерк о будущем руководителе коммунистического Китая. Ясно, что это задание исходило от самого Сталина. А ведь шелвсего лишь только 1934 год… Пройдут годы – и уже внук Георгия Борисовича Эренбурга Александр Панцов создаст большую книжную биографию Мао Цзэдуна. Книга, несмотря на свой немалый объем, читается легко, захватывающе. Хотя и цитат из самого Мао сверхдостаточно, есть много разных отступлений и к жизнеописаниям соратников Великого Кормчего, все же увлекательный рассказ об одном из ярчайших политиков XX века помогает понять, почему Китай именно такой, какой он есть сегодня, каким предстает перед мировой цивилизацией в начале третьего тысячелетия.

Известный российский литературовед Сергей Торопцев в той же “молодогвардейской” серии “Жизнь замечательных людей” издал биографическую книгу “Ли Бо: Земная судьба небожителя”. Ли Бо – легенда китайской поэзии. Чаще их имена называют вместе – Ли Бо и Ду Фу. Ли Бо родился в семье богатого торговца. Место рождения точно никто не знает. Предположительно – территория нынешнего Кыргызстана. В школе будущий поэт не обучался. Но домашнее образование получил самое серьезное. Семья Ли Бо, когда мальчику было всего пять лет, приняла на себя фамилию царствующего дома “Ли”. Достигнув восемнадцати лет, поэт ушел в горы. Там занимался с учителем-даосом Дун Яньцзы. Тем самым творец, художник слова хотел убежать от строго регламентированной повседневной китайской жизни. Главным для поэта, философа был дух свободомыслия, а вовсе -- не конфуцианство, которое требовало активного участия в государственной жизни. Спустя какое-то время поэт организовал группу “Шестеро из бамбуковой долины”. Молодые люди пили вино, нигде и никому не служили и получали от жизни сплошные удовольствия. Вели себя исключительно как вольнодумцы. Может быть, поэтому поэзия великого Ли Бо и вписывается в интересы читателей многих столетий?!. Причем, не только читателей Китая, но и читателей других стран и континентов… Впрочем, в книге Сергея Торопцева – и о многих других перепитиях в судьбе и творчестве легендарного китайского поэта… Кто свободно читает на белорусском языке, может вместе с прочтением книги о Ли Бо из серии “ЖЗЛ” познакомиться и с недавней книгой самого поэта в серии “Светлыя знакі: Паэты Кітая”, серии, которая вот уже несколько лет выходит в Издательском доме «Звязда». Всего белорусские переводчики и поэты (а книги стихотворений. Заметим, переводятся с языка оригинала) выпустили в свет, кроме книги Ли Бо «Флейты сумныя гукі”, еще семь сборников китайской поэзии на белорусском языке. Их авторы – Ван Вэй, Ду Фу, Ай Цин, Ван Гчжень, Ли Цинчжао, Мэн Хаожань, Ли Хэ.

О “культурной революции” в Китае говорят сейчас все больше. Время, когда о ней осторожно помалкивали, уже прошло. Наверное, еще и потому, что уже миновал какой-то отрезок времени, почти полстолетия – и читателю можно уже спокойно подняться над событиями прошедших дней. Интересным, на мой взгляд, покажется для всех, кто интересуется китаистикой (да и не только китаистикой, а вообще – политической и культурной историей), -- «Десятилетие бедствий: записки о «культурной революции» Фэн Цзия, вышедшая в серии «Библиотека китайской литературы» Издательства восточной литературы. Автор размышляет об особенностях националдьной психологии китайцев, ставит вопрос об официальном осуждении «культурной революции» и ответственности за совершение хунвэйбинами страшнейшего злодеяния. Да, 1966 – 1976 годы – непростой период в истории Китая. Интересным мне кажется эпиграф на одной из первых страниц книги: «В страшные годы ежовщины я провела семнадцать месяцев в тюремных очередях в Ленинграде. Как-то раз кто-то «опознал» меня. Тогда стоящая за мной женщина с голубыми губами, которая, конечно, никогда не слыхала моего имени, очнулась от свойственного всем нам оцепенения и спросила меня на ухо (там все говорили шепотом):

 -- А это вы можете описать?

И я сказала:

 -- Могу.

Тогда что-то вроде улыбки скользнуло по тому, что некогда было ее лицом». Эти слова – из Реквиема» Анны Ахматовой, «Вместо предисловия». Кстати, перевод на китайский знаменитой ахматовской поэмы осуществил поэт, переводчик, художник-каллиграф Гао Ман. Он, между прочим, -- и переводчик «Цинковых мальчиков» Светланы Алексиевич… Книгу лауреата Нобелевской премии перевел еще в 1990 году. А вот «Реквием» Анны Ахматовой несколько позже. Книга «Десятилетие бедствий…» -- очень откровенная документальная исповедь о времени, когда китайцы вынуждены были жить в обстановке, чем-то похожей на сталинское время в Советском Союзе…

Тем, кто часто бывает в Китае, я бы посоветовалд открыть сборник трудов Си Цзиньпина «О гсоударственном управлении». Позволю себе одну пространную цитату: «… Ныне в Китае многие из явлений, существующих вразрез с принципами равноправия и справедливости, представляют собой проблемы, возникающие в процессе непрерывного развития. Данные проблемы можно решить в процессе непрерывного развития, посредством институциального регулирования, правового регламентирвоания и государственных установок. Мы должны крепко держаться за экономическое строительство как за центральное звено, стимулировать устойчивое здоровое развитие экономики и продолжать укреплять экономическое «пирожное», тем самым закладывая все более прочную материальную базу под обеспечением социального равноправия и справедливости…» Эти слова – из выступления Си Цзиньпина на пленуме ЦК КПК 18-го созыва. Нет, Председатель КПК совсем не предлагает откладывать решение вопроса о соблюдении принципов социального равноправия и справедливости до моеменнат полно развития экономики. Но все надо соизмерять с возможностями времени. Сборник «О государственном управлении» -- книга «на все случаи жизни», в нее можно заглянуть и профессору, и организатору практической экономики, и студенту, который выбрал профессией конкретный сектор экономики, народного хозяйства. Буквально на каждой странице, адресованной вовсе не для спешного чтения, можно о многом порассуждать, поразмышлять, спокойно подумать.

Алесь Карлюкевич. 

 

Прочитано 540 раз
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии